Certainly not all of these bodies have retained the same urgency and relevance as on the date of their creation. | UN | ومن المؤكد أن هذه الهيئات لم تستحوذ كلها على نفس ما كان سائدا يوم إنشائها من إلحاحية وأهمية. |
A fresh emphasis on the urgency of social policy is needed. | UN | ولا بد من التشديد مجددا على إلحاحية وضع سياسية اجتاماعية. |
They also increased the urgency of the need to end Israel's siege of the Gaza Strip. | UN | وهذه الأنشطة زادت أيضاً من إلحاحية الحاجة إلى إنهاء حصار إسرائيل لقطاع غزة. |
Few challenges are as urgent as reversing the effects of climate change. | UN | قليلة هي التحديات التي تتسم بنفس إلحاحية عكس آثار تغير المناخ. |
Sustainable urbanization was one of the most pressing challenges facing the international community. | UN | وأضافت قائلة إن التوسع الحضري المستدام يشكل واحدة من التحديات الأكثر إلحاحية التي تواجه المجتمع الدولي. |
They underscored the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. | UN | وشددوا على إلحاحية معالجة الاحتياجات الخاصة بأفريقيا على أساس تحالف قائم على قدم المساواة. |
However, allow me to repeat here that, for Africa, the urgency of the transition to a world economy more frugal with carbon emissions is beyond all doubt. | UN | ومهما يكن من أمر، بالنسبة لأفريقيا، أود أن أكرر بأنه من دون أدنى شك أن إلحاحية الانتقال للاقتصاد العالمي أرخص كثيرا مع انبعاثات الكربون. |
This week, there has been much talk about the urgency of tackling climate change. | UN | ولقد دار هذا الأسبوع الكثير من الكلام عن إلحاحية التصدي لتغير المناخ. |
We do not want an outcome that is determined by the lowest common denominator, but rather a result that reflects the urgency and the gravity of the problems that we want to address. | UN | فنحن لا نريد نتيجة في حدود القاسم المشترك الأدنى، ولكن نتيجة تعبر عن إلحاحية وخطورة المشاكل التي نريد التصدي لها. |
But I believe that our resolution must reflect the urgency of this moment and the urgency of our commitment to end this slaughter. | UN | غير أنني أعتقد أن قرارنا يجب أن يعبر عن إلحاحية هذه اللحظة وإلحاحية التزامنا بإنهاء هذه المجزرة. |
It has demonstrated once again the urgency of unifying all States' efforts in addressing modern challenges. | UN | وقد برهنت من جديد على إلحاحية تضافر جهود كل الدول في التصدي للتحديات المعاصرة. |
We recognize the urgency of the matter but note the risk of making hasty decisions before a truly general agreement has been reached. | UN | ونحن نسلم بمدى إلحاحية هـذا الموضوع، ولكننا نحـذر مــن مخاطر اتخاذ قرارات متسرعــة قبل التوصل إلى اتفاق عـام بحـق. |
The latter underscores the urgency and importance of implementing major fiscal adjustment. | UN | وتؤكد هذه المسألة اﻷخيرة مدى إلحاحية وأهمية إجراء تعديلات مالية ذات شأن. |
This has been requested in the past but takes on particular urgency and importance given the current level of holds. | UN | وقد سبق أن طُلب ذلك، ولكنه اكتسب إلحاحية وأهمية بشكل خاص بالنظر إلى المستوى الحالي للطلبات المعلقة. |
The area office explained that this was due to the expertise of the contractor or the urgency of the circumstances. | UN | وأوضح مكتب المنطقة أن ذلك يعزى إلى خبرة المتعاقد أو إلى إلحاحية الظروف. |
Therefore, the urgency of the Secretary - General's call to action cannot be overstated. | UN | ومن ثمّ، لا يمكن المبالغة في إلحاحية دعوة الأمين العام إلى العمل من أجل ذلك. |
The recent global crises only increased the urgency of addressing climate change in a comprehensive and effective manner. | UN | وإن ما فعلته الأزمات العالمية الأخيرة هو أنها زادت من إلحاحية التصدي لمسألة تغير المناخ بطريقة شاملة فعالة. |
The Group was committed to working closely with all delegations to devise action-oriented resolutions and decisions that addressed challenges with the urgency, certainty and resources required. | UN | وأن المجموعة ملتزمة بالعمل عن كثب مع جميع الوفود لوضع قرارات ومقررات عملية المنحى تتصدى للتحديات بما هو لازم من إلحاحية ويقين وموارد. |
The reform and strengthening of the General Assembly cannot be more timely or urgent. | UN | ولا يمكن لإصلاح الجمعية العامة وتعزيزها أن يكونا أفضل توقيتاً وأكثر إلحاحية. |
In the present circumstances, this task is more urgent than ever. | UN | وفي ظل الظروف الحالية غدت هذه المهمة أكثر إلحاحية من أي وقت مضى. |
The increasing destructive power of traditional weapons had made the issue of the protection of civilians in armed conflicts more pressing than ever. | UN | وتزايد القدرة التدميرية للأسلحة التقليدية قد أضفى إلحاحية لم يسبق لها مثيل على قضية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. | UN | ثانياً، تعتقد سلوفينيا أن الجمود الحالي في مفاوضات نزع السلاح العالمي المتعددة الأطراف تبين بوضوح مدى إلحاحية حاجتنا إلى إصلاح شامل لآلية نزع السلاح الدولية الحالية. |