"إلزامية في" - Translation from Arabic to English

    • mandatory in
        
    • mandatory for
        
    • compulsory in
        
    • obligatory in
        
    • compulsory subject at
        
    • mandatory at
        
    • is mandatory on
        
    • binding in
        
    • compulsory for
        
    • in non-discretionary
        
    He adds that pursuant to article 46, part 3, clause 3, of the Criminal Procedure Code, the participation of a lawyer was mandatory in his case. UN ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Such probation, which includes a ban from residing near the victims, was mandatory in the case of terrorists. UN وهذه المراقبة، التي تشمل حظرا للإقامة قرب الضحايا، هي إلزامية في حالة الإرهابيين.
    Moreover, legal assistance was mandatory in criminal cases and a criminal court could not try a person who had no legal representation. UN والمساعدة القضائية إلزامية في القضايا الجنائية، ولا يجوز للمحكمة الجنائية أن تحاكم متهماً دون حضور محام.
    It appears from Bahrain's reply that capital punishment is mandatory for the premeditated murder of a police officer. UN ويبدو من رد البحرين أن عقوبة الإعدام إلزامية في حالة القتل المتعمد لضابط من ضباط الشرطة.
    Health and Physical Education is compulsory in both primary and secondary schools. UN والتربية الصحية والبدنية إلزامية في المدارس الابتدائية والثانوية على حد سواء.
    27. Staff consultation was already obligatory in disciplinary cases. UN ٢٧ - وأشار إلى أن استشارة الموظفين إلزامية في المسائل التأديبية.
    In this respect, the Committee expresses its concern at the information that more than half of young women between 15 and 25 years of age do not use any contraceptives and that sexual education is not mandatory in schools. UN وبهذا الخصوص تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس.
    Standard operating procedures should be developed for each organization, defining documents for which translation is mandatory in all official languages. UN وينبغي وضع إجراءات تشغيلية معيارية لكل منظمة تحدد الوثائق التي تكون ترجمتها إلزامية في جميع اللغات الرسمية.
    In that regard it urges the Committee to note that the death penalty is no longer mandatory in certain cases, such as murder or treason, as was the case previously. UN وفي هذا الصدد، تحث ملاوي اللجنة على ملاحظة أن عقوبة الإعدام لم تعد إلزامية في حالات معينة، مثل القتل العمد أو الخيانة، كما كان الحال من قبل.
    Standard operating procedures should be developed for each organization, defining documents for which translation is mandatory in all official languages. UN وينبغي وضع إجراءات تشغيلية معيارية لكل منظمة تحدد الوثائق التي تكون ترجمتها إلزامية في جميع اللغات الرسمية.
    Such facilities are mandatory in Libya and Tunisia in enterprises employing 50 or more women. UN وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر.
    In that regard it urges the Committee to note that the death penalty is no longer mandatory in certain cases, such as murder or treason, as was the case previously. UN وفي هذا الصدد، تحث ملاوي اللجنة على ملاحظة أن عقوبة الإعدام لم تعد إلزامية في حالات معينة، مثل القتل العمد أو الخيانة، كما كان الحال من قبل.
    He adds that pursuant to article 46, part 3, clause 3, of the Criminal Procedure Code, the participation of a lawyer was mandatory in his case. UN ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Women's participation has been made mandatory in peace and rehabilitation committees as well as in the process of formulation and execution of local development plans. UN وجعلت مشاركة المرأة إلزامية في لجان السلام وإعادة التأهيل وكذلك في عملية صياغة وتنفيذ خطط التنمية المحلية.
    Would the death sentence still be mandatory for such cases? UN وهل ستظل باقي عقوبة الإعدام إلزامية في قضايا من هذا القبيل؟
    The jurisprudential argument for its continued existence was that the death penalty was mandatory for certain offences under Islamic law. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. UN وبالرغم من أن الخطة وضعت كخطة طوعية، فإنها يمكن أن تصبح إلزامية في المستقبل إذا قرر أعضاء المنظمة ذلك.
    It is also to be noted that sex education is not compulsory in school because of the objections of some church and religious groups. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس ﻷن بعض الكنائس والطوائف الدينية اعترضت عليها.
    The new convention is expected, inter alia, to deal with indirect discrimination against certain groups, make affirmative action obligatory in specific situations and cover any form of discrimination whether in the public or the private sphere. UN ومن المتوقع أن تعالج الاتفاقية، في جملة أمور، التمييز غير المباشر بحق بعض الفئات، وجعل الإجراءات الإيجابية إلزامية في حالات بعينها والتستر على أي شكل من أشكال التمييز في المجال العام أو الخاص على السواء.
    It added that the authorities should consider making human rights a compulsory subject at both primary and secondary levels. UN وأضافت أنه ينبغي أن تنظر السلطات في جعل حقوق الإنسان مادة إلزامية في المرحلتين الابتدائية والثانوية(54).
    Procurement plans were not mandatory at UNDP, therefore no basis existed for the Inter-Agency Procurement Service Office to undertake consolidated procurement planning. UN ولم تكن خطط المشتريات إلزامية في البرنامج الإنمائي، ولذا لم يكن هناك أساس يستند إليه مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات لإجراء تخطيط موحد للمشتريات.
    Those Parties which are not in a position to afford mutual legal assistance to other parties with which they have not concluded a mutual legal assistance treaty will need to ensure that the gap is remedied, as the Convention is mandatory on this point. UN والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة.
    The relevant provisions of the Civil Code, the Penal Code and the Administrative Code which were binding in the period covered by this report make no distinction between the sexes of those in pursuit of legal action. UN ولا تميز الأحكام ذات الصلة في القانون المدني، وقانون العقوبات والقانون الإداري وكلها قوانين إلزامية في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بين جنس هؤلاء الذين يتخذون إجراءات قانونية.
    Young women suggested that sex education should be compulsory for all secondary schools, both public and private. UN وتقترح الشابات أن تكون التربية الجنسية إلزامية في جميع المدارس الثانوية، العامة والخاصة على حد سواء.
    These reductions offset $31.1 million (3.2 per cent) in non-discretionary cost increases and $40 million (4.1 per cent) in proposed investments as described below. UN وتُزيل هذه الانخفاضات أثر زيادات إلزامية في التكاليف بمبلغ 31.1 مليون دولار (3.2 في المائة) وزيادات في الاستثمارات المقترحة بمبلغ 40 مليون دولار (4.1 في المائة)، على النحو المبين أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more