"إلقاء الضوء على" - Translation from Arabic to English

    • highlight the
        
    • shed light on
        
    • highlighting
        
    • highlighted
        
    • to highlight
        
    • shedding light on
        
    • highlight a
        
    • throw light on
        
    • determining the
        
    • clarify the
        
    • cast light on
        
    • highlight their
        
    • illuminating
        
    • illuminate the
        
    • shed some light on
        
    We would like to highlight the fact that all participants made a major effort to harmonize different positions in the common interest. UN ونود إلقاء الضوء على ما حدث من قيام جميع المشتركين ببذل جهد رئيسي للتوفيق بين مختلف المواقف تحقيقا للصالح العام.
    However, it continued to highlight the issue of these prisoners and attempted to rally international support to advocate for their release. UN غير أنها واصلت إلقاء الضوء على قضية هؤلاء الأسرى وعملت على حشد الدعم الدولي للدعوة إلى الإفراج عنهم.
    While focusing on the right to health, he intended to shed light on generic issues revolving around States' obligations in the context of service provision. UN وفيما ركّز على الحق في الصحة قال إن غرضه هو إلقاء الضوء على مسائل عامة تدور حول التزامات الدول في سياق تقديم الخدمات.
    It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    The conference is aimed at highlighting the global problems that mankind faces at the threshold of the twenty-first century. UN ويهدف هذا المؤتمر إلى إلقاء الضوء على المشكلات العالمية التي تواجهها البشرية على اعتاب القرن الحادي والعشرين.
    The following points may be highlighted in this regard. UN ويمكن من هذه الناحية إلقاء الضوء على النقاط التالية.
    Nevertheless, it is possible to highlight a series of general and global cross-cutting issues that must be addressed. UN بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها.
    It is important to highlight the role of the Penang Development Corporation (PDC) in promoting linkages. UN ومن الأهمية بمكان إلقاء الضوء على دور مؤسسة بيننغ للتنمية في تعزيز هذه الروابط.
    Its purpose is to highlight the importance of research and encourage the acquisition and dissemination of new knowledge in the fields of gender relations, women and feminism studies. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إلقاء الضوء على أهمية البحث،كما يشجع على اقتناء ونشر المعرفة الجديدة في مجال العلاقات الجنسانية، والدراسات النسائية والمتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    This report aims to highlight the significant developments in the past year. UN ويتوخى هذا التقرير إلقاء الضوء على التطورات الهامة الحاصلة في السنة الماضية.
    This often tends to highlight the stereotypical nature of women's career and professional choices. UN وكثيرا ما ينحو ذلك إلى إلقاء الضوء على الطبيعة النمطية للمسار الوظيفي للمرأة وخياراتها المهنية.
    However, we should like to highlight the position of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela on certain aspects of disarmament and international security. UN لكننا نود إلقاء الضوء على موقف حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن بعض أوجه نزع السلاح والأمن الدولي.
    To shed light on the suffering of the Iraqi émigrés in host Arab States; UN :: إلقاء الضوء على معاناة المهجرين العراقيين في الدول العربية المضيفة.
    He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    The report of the Secretary-General has indeed made an attempt to shed light on some of the important issues from the perspective of human security. UN ويحاول تقرير الأمين العام حقا إلقاء الضوء على بعض المسائل الهامة من منظور الأمن البشري.
    He would be grateful if the delegation could shed light on that issue. UN وأنه سيكون ممتناً إذا تمكن الوفد من إلقاء الضوء على تلك المسألة.
    The report reviews current progress, highlighting the system-wide plan of action for the Second Decade. UN واستعرض في التقرير ما يحرز من تقدم حاليا مع إلقاء الضوء على خطة العمل على نطاق المنظومة للعقد الثاني.
    The broad intersectoral consultation process that preceded these reports and the positive and the spontaneous contributions made by civil society are worth highlighting. UN ويجدر إلقاء الضوء على عملية التشاور الواسعة فيما بين القطاعات التي سبقت وضع هذا التقرير وعلى إسهامات المجتمع المدني الإيجابية والتلقائية.
    Approaches different to those that currently prevailed should be highlighted. UN وينبغي إلقاء الضوء على نهوج مختلفة عن تلك السائدة حاليا.
    One of the main findings was the need to highlight more issues related to gender and, in particular, gender-based violence. UN وكان من النتائج الرئيسية الحاجة إلى إلقاء الضوء على مزيد من المسائل المتصلة بالجنسانية، ولا سيما العنف الجنساني.
    To publish documented statistics with a view to shedding light on certain family issues and finding solutions to existing problems UN نشر إحصائيات موثقة بهدف إلقاء الضوء على بعض القضايا الأسرية والسعي لإيجاد حلول مقترحة للمشكلات.
    In that connection, the importance of having additional statistical data to help throw light on the problem was emphasized. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أهمية توافر بيانات إحصائية إضافية للمساعدة على إلقاء الضوء على المشكلة.
    determining the facts presupposes assuming that they contain some truth. Implicit in doing so is the identification of certain responsibilities. UN والواقع أنه يُفترض في تقصي الحقائق كفالة صحة الوقائع بقدر ما، الأمر الذي يستتبع ضمنا إلقاء الضوء على مسؤوليات البعض.
    During the period under review no new information was received from the Government of Afghanistan which would allow the Working Group to clarify the fate and whereabouts of the persons reported as missing. UN وخلال الفترة المستعرضة لم ترد من حكومة أفغانستان أية معلومات جديدة من شأنها أن تمكن الفريق العامل من إلقاء الضوء على مصير الشخصين المبلغ عن فقدانهما ومكان وجودهما.
    Discussion also cast light on the degree of priority, -- based on complexity and data availability -- to be given in calculating other indicators. UN كما أتاحت المناقشات إلقاء الضوء على درجة الأولوية في حساب المؤشرات الأخرى، تبعاً لتعقيدها أو لتوافر البيانات.
    The women's police networks established for Sudanese women also continued to provide a platform for internally displaced women to highlight their security concerns and request action from authorities. UN واستمرت شبكة الشرطة النسائية التي أنشئت من أجل النساء السودانيات أيضا في توفير منبر للمشردات داخليا من أجل إلقاء الضوء على شواغلهن الأمنية ومطالبة السلطات باتخاذ إجراءات.
    Darkly illuminating in a manner... which allows us to laugh defiantly into the yawning abyss? Open Subtitles إلقاء الضوء على نحو مظلم على نحو يتيح لنا ان نضحك الى حد التثاوب؟
    Analysing its causes and solutions from a gender perspective can help illuminate the nature of development and help identify successful policies and programmes for both men and women. UN وتحليل أسبابه وحلوله من زاوية نوع الجنسين يمكن أن يساعد على إلقاء الضوء على طبيعة التنمية ويساعد على تحديد سياسات وبرامج ناجحة للمرأة والرجل على السواء.
    We'll go interview party guests, and see if we can shed some light on what this was all about. Open Subtitles ونحن سنذهب لمقابلة الضيوف في الحفلة -ونرى إذا كان بإمكاننا إلقاء الضوء على سبب هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more