"إلى أجل غير محدد" - Translation from Arabic to English

    • indefinitely
        
    • the indefinite
        
    • an indefinite
        
    In 1995 and 2000 this was reconfirmed through, inter alia, the decision to extend the treaty indefinitely. UN عامي 1995 و2000 إعادة التأكيد على ذلك من خلال أمور منها القرار الصادر بتوسيع نطاق المعاهدة إلى أجل غير محدد.
    Whatever the threat, under no circumstances may detention based on emergency legislation last indefinitely. UN وأياً كان التهديد، لا يجوز، تحت أي ظرف من الظروف، أن يستمر الاحتجاز القائم على تشريع طوارئ إلى أجل غير محدد.
    History teaches us that change, because it is inescapable, cannot be hindered indefinitely. UN ويعلمنا التاريخ أن التغيير، لأنه لا مفر منه، لا يمكن أن يعوّق إلى أجل غير محدد.
    For the second time in less than one month, the General Assembly has reconvened the tenth emergency special session of the General Assembly, which was first convened in 1997 and remains indefinitely open. UN وللمرة الثانية في أقل من شهر واحد، استأنفت الجمعية العامة عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، التي عقدت لأول مرة في عام 1997 وتبقى مفتوحة إلى أجل غير محدد.
    NPT 2000 is the first review conference following the indefinite extension of the Treaty. UN إن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٠٠٠٢ هو أول مؤتمر يعقب تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد.
    Lastly, we are striving to abide by our commitments under article VI of the NPT and to implement the programme of action adopted in 1995 when the Treaty was extended indefinitely. UN وختاماً، نحاول جاهدين الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتنفيذ برنامج العمل المعتمد عام 1995 عندما مُدد العمل بالاتفاقية إلى أجل غير محدد.
    :: Streamlined reporting requirements with records to be maintained indefinitely or at least for 20 years UN تبسيط شروط الإبلاغ، مع حفظ السجلات إلى أجل غير محدد أو لمدة 20 عاما على الأقل؛
    The world was burdened indefinitely with the differential notion of sovereignty, one entitled to nuclear weapons and another not. UN وأثقل العالم إلى أجل غير محدد بمفهوم عن سيادة متفاوتة تعطي للبعض حق إمتلاك أسلحة نووية وتنكره على اﻵخرين.
    We are convinced that the Treaty should be extended indefinitely and without conditions. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد وبدون شروط.
    We are convinced that the Treaty should be extended indefinitely and without conditions. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد وبدون شروط.
    It is absolutely not true that we are against reforms and that we want to postpone them indefinitely. UN وليس حقيقيا أبدا أننا ضد اﻹصلاحات، وأننا نريد تأجيلها إلى أجل غير محدد.
    It would be a profound mistake to take such a decision when there was no real prospect of reaching agreement and would risk setting back the process of codification in that area of law indefinitely. UN وسوف يكون من الخطأ الفادح تقرير القيام بذلك في حين أنه لا يمكن اﻷمل بصورة معقولة في التوصل الى اتفاق. وقد يؤدي ذلك الى تأخير عملية تدوين القانون في هذا الميدان إلى أجل غير محدد.
    Her appeal is still before the Supreme Court, its tardy referral having greatly delayed its consideration and put back the date of any decision indefinitely. UN ولا يزال الطعن معروضاً على المحكمة العليا، حيث تسبب بطء إحالته في تأخير هائل في النظر فيه وإرجاء البت فيه إلى أجل غير محدد.
    Most countries of the Middle East, including Egypt, saw little sense in extending the Treaty indefinitely without firmly resolving the issue of the existence of nuclear weapons in the Middle East. UN إذ لم تكن أغلبية بلدان الشرق الأوسط بما فيها مصر ترى جدوى في تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد بدون حل مسألة وجود أسلحة نووية في الشرق الأوسط حلا راسخا.
    It also recognized that the resolution is an essential element of the outcome of the 1995 Review Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended in 1995. UN واعترف أيضا بأن القرار عنصر جوهري من عناصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ومن عناصر الأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير محدد في عام 1995.
    He had already made it clear in the Working Group that he believed that, given the grave situation in regard to human rights in Yugoslavia, it would be wrong for the Committee to postpone its consideration indefinitely. UN وقال إنه سبق أن أوضح في اجتماعات الفريق العامل أنه يعتقد في ضوء الوضع الخطير لحقوق الإنسان في يوغوسلافيا، أنه من الخطأ أن تؤجل اللجنة النظر في التقرير إلى أجل غير محدد.
    For instance, the Committee could consider taking decisions, even if not by consensus, on applications that had been deferred for several sessions rather than deferring them indefinitely. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنظر اللجنة في اتخاذ قرارات، حتى لو لم يكن ذلك بالتوافق في الآراء، بشأن الطلبات التي أرجئت لعدة دورات، عوضا عن إرجائها إلى أجل غير محدد.
    The decision promoted last year by the nuclear Powers to extend the NPT indefinitely was the easy part of the crusade for non-proliferation. UN وإن القرار الذي عززته الدول النووية في العام الماضي بتمديد معاهدة حظر الانتشار النووي إلى أجل غير محدد كان هو الجزء السهل من الحملة الدؤوبة من أجل منع الانتشار.
    At the 1995 Review and Extension Conference, Nigeria had warned that it would be a mistake to equate the indefinite extension of the Treaty with the indefinite extension of the possession of weapons of mass destruction by nuclear-weapon States. UN وأوضح أن نيجيريا كانت حذرت في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995، أنه سيكون من الخطأ المساواة بين تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد و تمديد حيازة الدول النووية لأسلحة الدمار الشامل إلى ما لا نهاية.
    The United States considers the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons without conditions as a matter of the highest national priority and will continue to pursue all appropriate efforts to achieve that outcome. UN وتعتبر الولايات المتحدة أن التمديد إلى أجل غير محدد ودون شروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مسألة ذات أولوية وطنية عليا وسوف تواصل بذل جميع الجهود المناسبة من أجل تحقيق هذه النتيجة.
    For example, last year, States parties agreed to an indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN فعلى سبيل المثال، وافقت الدول اﻷطراف في العام الماضي على تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more