"إلى أدنى" - Translation from Arabic to English

    • to the lowest
        
    • to minimize
        
    • to its lowest
        
    • to below
        
    • the least
        
    • to minimum
        
    • view to
        
    • minimizing
        
    • Minimization
        
    • to the minimum
        
    • minimized to
        
    • to the greatest
        
    • to their lowest
        
    • has plummeted
        
    The United States and Russia have just concluded an historic agreement to reduce their nuclear arsenals to the lowest levels in decades. UN فقد توصلت الولايات المتحدة وروسيا للتو إلى اتفاق تاريخي لخفض ترسانتيهما النوويتين إلى أدنى المستويات منذ عقود.
    The world stocks of wheat, maize and rice, measured in consumption days, have dropped to the lowest levels in 30 years. UN وانخفض المخزون العالمي للقمح، والذرة الصفراء والأرز، مقيسا بالاستهلاك اليومي إلى أدنى مستوياته منذ 30 عاما.
    The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. UN وبذلت جهود التنسيق للتقليل إلى أدنى حد من ازدواج المبادرات في تنظيم البرامج التدريبية المقدمة إلى القوة وسائر المنطقة.
    Meanwhile, official development assistance has fallen to its lowest since the target of 0.7 per cent of Gross National Product (GNP) was established by the United Nations in 1970. UN وفي الوقت نفسه هبطت المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أدنى مستوى لها منذ اتخذت الأمم المتحدة في 1970 هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product (GDP) UN خفض مشتريات الأسلحة والذخائر إلى أدنى من 1.5 في المائة من إجمالي الناتج المحلي
    The committee was to conduct a number of specific long—term studies, but had not found anything of the least concern so far. UN وسوف يجب أن تجري هذه اللجنة دراسات دقيقة طويلة اﻷجل، ولكنها لم تلاحظ حتى اﻵن ما يقلق إلى أدنى حد.
    UNOGBIS was of the view that only when those conditions had been addressed would the problems concerning vacancy posts be reduced to minimum. UN ويرى المكتب أنه لن يمكن التقليل إلى أدنى حد من المشاكل المتعلقة بالوظائف الشاغرة إلا بعد معالجة هذه الظروف.
    The Board recommended that UNODC review its cash holdings with a view to minimizing the amounts on hand. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل من المبالغ المتوفرة إلى أدنى حد ممكن.
    Finally, there is a need to pay attention to eliminating and minimizing potential pitfalls related to State intervention. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى إيلاء الاهتمام بإزالة المخاطر المحتملة المتصلة بتدخل الدولة وتقليلها إلى أدنى حد.
    There are multiple paths that might be pursued to continue international efforts for the Minimization of highly enriched uranium: UN وهناك مسارات متعددة يمكن اتباعها لمواصلة الجهود الدولية الرامية إلى خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد:
    It is expected that the UNAMI office in Jordan will be gradually reduced to the minimum level of requirements. UN ويُتوقع أن تخفَّض احتياجات مكتب البعثة في الأردن بصورة تدريجية إلى أدنى مستوى لها.
    Dalit women, who belonged to the lowest caste, were not only extremely poor, but also dominated by the higher castes. UN أما نساء الداليت، اللائي ينتمين إلى أدنى الطوائف، فلسن معدمات فحسب، ولكنهن يخضعن أيضا لسيطرة الطوائف الأعلى.
    The water runs along these contour-line channels from the highest to the lowest terrace; UN وتنساب المياه عبر القنوات الكنتورية من أعلى مصطبة إلى أدنى مصطبة؛
    In 2002, the birth rate decreased to the lowest level since the WWII - 9.3%.. UN وفي عام 2002، انخفض معدل الولادات إلى أدنى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية أي بنسبة 9.3 في المائة.
    By 2011, youth unemployment fell continuously to the lowest level in 10 years, namely 2.7%. UN وبحلول عام 2011، انخفضت بطالة الشباب بشكل مستمر إلى أدنى مستوى في 10 سنوات، أي إلى 2.7 في المائة.
    As much as possible, the Tribunal has undertaken measures to minimize the impact of these factors upon its proceedings. UN وتتخذ المحكمة، قدر الإمكان، تدابير ترمي إلى تخفيض تأثير هذه العوامل على إجراءاتها إلى أدنى حد ممكن.
    The Administration should have an effective governance system in place to minimize the volume of changes and address the budgetary consequences. UN وينبغي أن يكون للإدارة نظام حوكمة فعال للتخفيف من حجم التغييرات إلى أدنى حد ممكن ومعالجة آثارها على الميزانية.
    Unfortunately, international assistance had fallen to its lowest level in a number of years. UN ولﻷسف فإن المساعدة الدولية قد هبطت إلى أدنى مستوى لها في عدد من السنوات.
    The current interim development plan, for the period 2008 to 2010, aims at reducing poverty to below 24 per cent. UN وترمي الخطة الإنمائية المؤقتة الحالية، للفترة من عام 2008 إلى عام 2010، إلى الحد من الفقر إلى أدنى من نسبة 24 في المائة.
    Activities that concern detention shall be organized in a way that results in the least possible infringement of the alien's integrity and rights. UN تنظم الأنشطة المتعلقة بالاحتجاز على نحو يقلل إلى أدنى حد ممكن من النيل من سلامة الأجنبي وحقوقه.
    Through the implementation of leased-line services, reliance on satellite services was significantly reduced to minimum levels, ensuring the maintenance of a scalable backup connection for these services as needed. UN وتم من خلال تنفيذ خدمات الخطوط المستأجرة إلى حد كبير الحد من الاعتماد على الخدمات الساتلية إلى أدنى المستويات الممكنة، مما كفل الحفاظ على وصلة احتياطية قابلة للتوسيع لتوفير هذه الخدمات حسب الحاجة.
    The Board recommended that UNODC review its cash holdings with a view to minimizing the amounts on hand. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ المتوفرة.
    Provision is made for the introduction of risk Minimization interventions, namely the Needle Exchange Programme. UN كما ينص على بدء تطبيق إجراءات الحد من المخاطر إلى أدنى حد في إطار برنامج تبادل الإبر.
    :: Reduction in the number of exceptions to the minimum and the assurance of equal treatment in the processing of cases UN :: تقليل عدد الاستثناءات إلى أدنى حد وضمان المعاملة المتساوية في تجهيز الحالات
    Liabilities arising out of peacekeeping operations and activities are minimized to the maximum extent practicable versus claims made against the Organization UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقابل المطالبات الموجهة ضد المنظمة
    Liabilities arising out of peacekeeping operations and activities are minimized to the greatest extent practicable versus claims made against the Organization UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقارنة بالمطالبات الموجهة ضد المنظمة
    The housing market has weakened in Canada, with housing starts down to their lowest level in five years. UN وتدهورت حال سوق الإسكان في كندا، حيث تراجع عدد المشاريع السكنية الجديدة إلى أدنى مستوى له منذ خمس سنوات.
    His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. This display of weak-kneed diplomacy appalled many Japanese, and popular support for Kan’s administration has plummeted. News-Commentary ولقد أذعنت إدارة ناوتو كان التي تفتقر إلى الخبرة والكفاءة الدبلوماسية، فأطلقت سراح قبطان سفينة الصيد قبل الأوان. ثم سعت حكومته إلى إلقاء اللوم على ممثل الادعاء المحلي الذي اعتقل القبطان رسميا. والواقع أن هذا الاستعراض للدبلوماسية المسلوبة الإرادة روعت العديد من اليابانيين، ونتيجة لهذا فقد هبط التأييد الشعبي لإدارة ناوتو كان إلى أدنى مستوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more