Most, however, have been treated and restored to their families. | UN | غير أن غالبيتهن تلقين العلاج وتمت إعادتهن إلى أسرهن. |
Women may further face familial obligations to remit all their earnings to their families to a degree that may not be expected of men. | UN | وقد تواجه النساء كذلك التزامات أسرية بتحويل كل ما تكسبنه إلى أسرهن بالدرجة التي قد لا تكون منتظرة من الرجال. |
:: Reconciling families with women defendants, helping women to return to their families and establishing adequate legal safeguards | UN | التصالح مع أسر المتهمات وإعادتهن إلى أسرهن وأخذ الضمانات القانونية الكافية؛ |
Many girls never get to go to school because they are forced to spend the whole day walking long distances to collect water for their families. | UN | ويُحرم الكثير من البنات من الالتحاق بالمدرسة بسبب إرغامهن على السير مسافات ممتدة طوال اليوم لجلب الماء إلى أسرهن. |
The Government indicated that it has helped to reunite many of the women with their families. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها ساعدت على عودة الكثير من النساء إلى أسرهن. |
Girls under 15 who are caught working in such places are brought back to their families or to child centres and the persons who cause the involvement of these children in prostitution are prosecuted. | UN | والفتيات اللاتي لم يبلغن ٥١ سنة واللاتي يقبض عليهن وهن يعملن في مثل هذه اﻷماكن يُعدن إلى أسرهن أو إلى مراكز اﻷطفال، ويلاحَق قضائيا المسؤولون عن وقوع هؤلاء اﻷطفال في البغاء. |
This initiative seeks to channel the productive contribution of migrants not only to their families but also to the communities of origin. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى توجيه إسهام المهاجرات الإنتاجي لا إلى أسرهن فحسب ولكن إلى مجتمعاتهن في بلدان المنشأ أيضا. |
Recent data indicates that women send a higher proportion of their earnings back to their families in their home countries than men. | UN | وتشير بيانات حديثة إلى أن النساء تقمن بإرسال نسبة أكثر من حصائلهن إلى أسرهن في بلدانهن الأصلية تفوق ما يرسله الرجال. |
Other method worth mentioning is the provision of individual counselling to the victims of trafficking and prostitution, through social workers, to return to their families. | UN | وتتمثل طريقة أخرى جديرة بالذكر في تقديم المشورة الفردية لضحايا الاتجار والبغاء، من خلال الأخصائيات الاجتماعيات، للعودة إلى أسرهن. |
Often the victims were later returned to their families with the payment of a " compensation " to their parents. | UN | وفي كثير من الأحيان، كان الضحايا يعدن إلى أسرهن في وقت لاحق مع دفع " تعويض " إلى آبائهن. |
Women who are enticed to migrate often do so as a way out of poverty and possibly to provide financial assistance to their families and communities of origin. | UN | كثيرا ما تهاجر النساء اللاتي يجذبن إلى القيام بذلك كوسيلة للخروج من الفقر، وربما من أجل تقديم مساعدة مالية إلى أسرهن ومجتمعاتهن المحلية الأصلية. |
For instance, single mothers do not receive preferential access to subsidized State housing, even though they can often neither return to their families nor find private housing. | UN | فعلى سبي المثال، لا تتلقى النساء العازبات معاملة تفضيلية من أجل الحصول على السكن المدعوم من الدولة، حتى وإن لم يستطعن في كثير من الأحيان العودة إلى أسرهن أو إيجاد سكن خاص. |
Even when they can point to the location of the house where they have been abused they are unlikely to reveal it through fear of being sent back to the same situation, or to their families who might reject them, especially if they have been sexually abused. | UN | وحتى لو استطعن الاهتداء إلى موقع المنزل الذي تعرضن فيه للاعتداء فمن المستبعد أن يكشفن عنه خوفاً من إعادتهن إليه أو إلى أسرهن التي يُحتمل أن ترفض استقبالهن، خاصة إذا كن تعرضن لاعتداء جنسي. |
Some of the girls in prostitution actually send money home to their families to supplement the family income or support a younger sibling's education. | UN | وترسل بعض الفتيات اللائي يتعاطين البغاء بالفعل بعض المال إلى أسرهن في الوطن لاستكمال دخل اﻷسرة أو لدفع تكاليف تعليم أحد اﻷقرباء اﻷصغر سناً. |
Migrants who cross borders with the help of smugglers often go into debt bondage, sending most of their earnings to the smugglers before they are able to remit to their families. | UN | والمهاجرات اللاتي يعبرن الحدود بمساعدة المهربين كثيرا ما يقعن أسيرات للديون، مما يجعلهن يرسلن معظم دخلهن إلى المهربين قبل أن يتمكنّ من إرسال التحويلات المالية إلى أسرهن. |
It is reported that many babies have been born in the LRA camps, and for those young women who would otherwise try to escape and return to their families, the social stigma of having become pregnant under such circumstances reportedly adds to their reluctance and fear to return home. | UN | وأفيد بأن أطفالاً كثيرين قد ولدوا في مخيمات جيش المقاومة الرباني وقيل إن الوصمة الاجتماعية نظراً لحملهن في مثل هذه الظروف هي التي تجعل الفتيات يترددن ويخشون الإقدام على محاولة الهرب والعودة إلى أسرهن. |
Some evidence suggests that migrant women remit more of their income to their families than male migrants, although they typically earn less than men and have less to remit. | UN | إذ تشير بعض الدلائل إلى أن المهاجرات يحولن إلى أسرهن من دخلهن قدرا أكبر مما يحوله المهاجرون ، رغم أن الأجور التي يحصلن عليها تكون عادة أقل من تلك التي يحصل عليها الرجال وبالتالي تكون قدرتهن على التحويل أقل كذلك. |
For instance, where trafficked women and girls have been subjected to sexual and gender-based violence, they may face discrimination, social stigma, communal and family ostracism upon return to their families and communities, thereby resulting in their re-victimization. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يواجه ضحايا الاتجار من النساء والفتيات، اللاتي تعرضن للعنف الجنسي والجنساني، التمييز ووصمة العار الاجتماعية والنّبذ من قبل المجتمع المحلي والأسرة لدى عودتهن إلى أسرهن ومجتمعاتهن، مما يؤدي بهن إلى مواجهة الإيذاء من جديد. |
The only two water pumps in Abyei became the centre of violence among women (not necessarily between returnees and locals, but rather among whomever happened to be queuing at the time) who fetched water for their families, queuing under the hot sun. | UN | وقد أصبحت النقطتان الوحيدتان لضخ الماء في أبيي محور العنف بين النساء (وليس بالضرورة بين العائدات والمحليات، بل بين من صادف وجودهن هناك) اللواتي يقفن في طوابير تحت حر الشمس لجلب الماء إلى أسرهن. |
The fiscal, economic and other effects of female migration will vary depending, inter alia, on the age and eligibility of women migrants to work, permanent residence, citizenship, access to public assistance and to language and other training programmes as well as their ability to reunify with their families. | UN | ويتفاوت التأثير المالي والاقتصادي والتأثيرات الأخرى لهجرة الإناث، وفقا لأمور منها، المهاجرات وأهليتهن للعمل، والإقامة الدائمة واكتساب المواطنة، والحصول على المساعدة العامة، والتسجيل في برامج اللغات وبرامج التدريب الأخرى، وقدرتهن على العودة للانضمام إلى أسرهن. |
And girls may find it particularly difficult to reintegrate into their families and communities once the conflict is over. | UN | وقد يصعب على البنات بوجه خاص أن يعدن إلى أسرهن ومجتمعاتهن متى انتهى النزاع. |