"إلى أسر الضحايا" - Translation from Arabic to English

    • to the families of the victims
        
    • to the victims' families
        
    • to the bereaved families
        
    • to the families of victims
        
    • returned to the families
        
    • that the victims' families are
        
    NDFP issued an official apology to the families of the victims. UN وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا.
    In that regard, I wish to offer Belgium's condolences to the families of the victims and to the Governments of Afghanistan and India. UN وفي هذا الصدد، أتقدم بتعازي بلجيكا إلى أسر الضحايا ولحكومتي أفغانستان والهند.
    In addition, 20 sets of human remains were returned to the families of the victims. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيدت 20 مجموعة من البقايا البشرية إلى أسر الضحايا.
    In addition, 19 bodily remains were returned to the victims' families. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا.
    As an alternative to the death penalty, life imprisonment with work, with a certain percentage of the income going to the victims' families, could be proposed. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    We present our heartfelt condolences to the families of the victims. UN ونتقدم بتعازينا القلبية إلى أسر الضحايا.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia offers its sincere condolences to the families of the victims, who lost their lives in the honourable service to the international community. UN وتتقدم وزارة خارجية جورجيا بأحـر تعازيها إلى أسر الضحايا الذين ضحوا بأرواحهم خدمة للمجتمع الدولي.
    We will convey them to the families of the victims and the Russian Government. UN وسننقلها إلى أسر الضحايا وإلى الحكومة الروسية.
    On behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I express the most sincere condolences and deepest sympathy to the families of the victims and to the Government of Slovakia. UN وأتقدم بأحر التعازي والمواساة، باسم مؤتمر نزع السلاح وبالأصلة عن نفسي، إلى أسر الضحايا وإلى حكومة سلوفاكيا.
    We convey our sincere condolences to the families of the victims and condemn these criminal acts perpetrated against innocent persons. UN ونتقدم بتعازينا الصادقة إلى أسر الضحايا وندين تلك الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد أناس أبرياء.
    On behalf of the people and the Government of Slovakia, I extend heartfelt sympathy to the families of the victims who perished in that natural disaster. UN وباسم شعب وحكومة سلوفاكيا أتقدم بالعزاء القلبي إلى أسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في تلك الكارثة الطبيعية.
    On this sad occasion, I would like to extend our sincere condolences to the families of the victims. UN وبهذه المناسبة الحزينة، أود أن أتوجه بخالص التعازي إلى أسر الضحايا.
    We mourn the loss of those who have perished, and we extend our deepest sympathy and condolences to the families of the victims. UN وإننا نحزن لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، ونتقدم بخالص تعازينا وتعاطفنا إلى أسر الضحايا.
    It sends its sincere condolences to the families of the victims and to the Government and people of Israel and expresses its hopes for the recovery of the wounded. UN ويبعث بتعازيه الخالصة إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها يعرب عن أمله في شفاء المصابين.
    On behalf of all the delegations to the Conference on Disarmament, I would like to express our sorrow and convey our deepest sympathy to the families of the victims and the Government of Morocco. UN وأود أن أُعرب بالنيابة عن جميع وفود مؤتمر نزع السلاح عن بالغ أسفنا وأزجي أسمى آيات تعاطفنا إلى أسر الضحايا وحكومة المغرب.
    The State party should systematically and effectively investigate and prosecute cases of extrajudicial killings and, in the event of a conviction, punish those responsible, and provide adequate compensation to the victims' families. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    The State party should systematically and effectively investigate and prosecute cases of extrajudicial killings and, in the event of a conviction, punish those responsible, and provide adequate compensation to the victims' families. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بصورة منهجية وفعالة بالتحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وعلى مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم في حال إدانتهم، وعلى تقديم التعويضات المناسبة إلى أسر الضحايا.
    It is shocked by the massacre of several members of that mission, Burundians and expatriates, including two representatives of United Nations agencies, and offers its condolences to the victims' families. UN وقد صدمته المذبحة التي راح ضحيتها عدة أفراد من البعثة، بورنديون ومغتربون، بمن فيهم ممثلان لوكالتين تابعتين لﻷمم المتحدة، ويقدم تعازيه إلى أسر الضحايا.
    The Government has taken positive steps to provide compensation to the victims' families through the friendly settlement procedures of the Inter-American Commission on Human Rights. UN لقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لتقديم تعويضات إلى أسر الضحايا عن طريق إجراءات التسوية الأخوية التي حددتها لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    We wish to extend our heartfelt condolences through the delegation of Indonesia and the delegation of the Philippines to the bereaved families. UN ونود أن نتقدم بخالص تعازينا من خلال وفدي إندونيسيا والفلبين إلى أسر الضحايا.
    (c) Some perpetrators of sexual abuse are able to pay money to the families of victims to avoid prosecution and even to perpetuate the abuse; UN (ج) استطاعة بعض مرتكبي الاعتداء الجنسي دفع أموال إلى أسر الضحايا تجنباً للمحاكمة، بل وابتغاءَ إدامة الاعتداء؛
    The State party should take necessary measures to prevent extrajudicial killings and enforced disappearances and ensure that alleged perpetrators of these crimes are effectively investigated, prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims' families are adequately compensated. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع عمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري، وأن تضمن التحقيق بفعالية مع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين ومحاكمتهم وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم، في حال إدانتهم، وتقديم التعويضات الملائمة إلى أسر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more