"إلى أشخاص" - Translation from Arabic to English

    • to persons
        
    • to people
        
    • to individuals
        
    • people to
        
    • persons who
        
    • need people
        
    • to unsuspecting
        
    Personal health data are transferred to persons or institutions conducting scientific research in the field of health UN إحالة المعطيات الشّخصيّة المتعلقة بالصّحّة إلى أشخاص أو مؤسّسات تقوم بالبحث العلمي في مجال الصّحّة؛
    The Netherlands also has regulations that permit the prompt freezing of assets belonging to persons or organizations linked to terrorism. UN ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب.
    For Kosrae and Pohnpei, sale of alcohol to persons below 21 years of age is prohibited. UN وفيما يخص ولايتي كوسراي وبوهنبـاي فإن بيع المشروبات الكحولية إلى أشخاص دون سن 21 عاماً محظور.
    You speak to people from many nations in your work, but do you feel that that fear is valid? Open Subtitles فأنت تتحدث إلى أشخاص من دول كثيرة في مجال عملك لكن هل تشعر بأن هذا الخوف صحيح؟
    :: Transferable instruments are financial instruments that permit transfer of the instrument to persons who are not parties to the underlying transaction. UN ● الصكوك القابلة للإحالة هي صكوك مالية تسمح بإحالة الصك إلى أشخاص ليسوا أطرافا في المعاملة الأصلية.
    UNCC should ensure that information on payments made to persons other than the claimants are disclosed properly. UN ينبغي أن تتأكد اللجنة من الكشف بشكل ملائم عن المعلومات المتعلقة بالمبالغ المدفوعة إلى أشخاص غير أصحاب المطالبات.
    These social benefits may also be paid to persons in other categories. UN وقد تمنح هذه الإعانات إلى أشخاص من فئات أخرى.
    Second, vital procurement functions were being entrusted to persons who were not accountable for their actions before the Organization, a problem of which Member States were only now being informed. UN وثانيا، أسندت بعض المهام الحيوية المتعلقة بالمشتريات إلى أشخاص لا يخضعون للمساءلة عن أعمالهم أمام المنظمة، وهي مشكلة لم يتم إحاطة الدول اﻷعضاء علما بها إلا اﻵن.
    :: Never grant power of attorney to persons unknown. UN :: ينبغي الامتناع بتاتا عن إعطاء وكالة إلى أشخاص غير معروفين.
    Such a definition is infinitely expandable in practice; it could be applied to any organization which extends an invitation to persons held to be subversive by one State or another. UN وهذا تعريف فضفاض يمكن مده إلى ما لا نهاية؛ ويمكن تطبيقه على أي منظمة توجه الدعوة إلى أشخاص قد ترى هذه الدولة أو تلك أنهم عناصر تخريبية.
    The EAR prohibit exports and re-exports of any items to persons designated by the Department of Treasury for terrorism reasons. UN وتحظر قواعد إدارة الصادرات التصدير وإعادة التصدير لأي مـادة إلى أشخاص تحددهم إدارة الخزانة لأسباب إرهابية.
    However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. UN ومع ذلك، فإنه لا يستبعد أن يكون بعض الأفغان قد علِموا بذلك وأن يبلِّغوا هذه المعلومات إلى أشخاص في أفغانستان.
    However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. UN ومع ذلك، فإنه لا يستبعد أن يكون بعض الأفغان قد علِموا بذلك وأن يبلِّغوا هذه المعلومات إلى أشخاص في أفغانستان.
    Some of the most violent incidents, however, have been attributed to persons wearing Croatian military uniforms. UN لكن بعضا من أشد الحوادث عنفا ينسب إلى أشخاص يرتدون البزات العسكرية الكرواتية.
    The Digital Agenda contains many explicit references to persons with disabilities and also refers to the CRPD. UN ويتضمن جدول الأعمال الرقمي إشارات صريحة عديدة إلى أشخاص ذوي إعاقة، وينوه أيضاً باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Although draft articles 4 and 5 refer to both persons and entities, only the reference to persons is relevant for the consideration of what constitutes an official. UN ومع أن مشروعي المادتين 4 و 5 تشيران إلى أشخاص طبيعيين وكيانات على السواء، فإن الإشارة إلى الأشخاص فحسب هي العنصر المهم في تعريف مفهوم المسؤول في إطار هذا التقرير.
    With his influence in the religious right, he'll be able to speak to people we never hoped to reach. Open Subtitles و مع نفوذه في اليمين الديني سيكون قادرًا على التحدث إلى أشخاص لم نأمل في الوصول إليهم
    Provision had also been made for erasing the criminal records attached to people by the military regime between 1973 and 1990. UN ووضعت أيضا ترتيبات لمحو السوابق الجنائية التي نسبها النظام العسكري إلى أشخاص في الفترة الفاصلة بين عام 1973 وعام 1990.
    We're selling old, useless, defective, and possibly poisonous drugs to people whose lives depend on them. Open Subtitles نحن نبيع أدوية قديمة عديمة النفع وربما سامة إلى أشخاص حياتهم تعتمد عليها.
    These prizes are awarded to individuals who have distinguished themselves through their spirit of honesty, civic duty and dedication in the personal, professional and organizational spheres. UN وتمنح هذه الجوائز إلى أشخاص تميزوا باستقامتهم وحس المواطنة لديهم وتفانيهم في الميادين الشخصية والمهنية والتجمعية.
    Somalia will need trained people to fill the Government jobs that will open up when circumstances change. UN وستكون الصومال بحاجة إلى أشخاص مدربين لشغل الوظائف الحكومية التي ستنشأ عندما تتغير الظروف.
    International law prohibits any attack deliberately directed at civilians, that is, persons who do not take a direct part in armed hostilities. UN ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة.
    You don't need people like Trent in your life anymore because... Open Subtitles أنتِ لا تحتاجين إلى أشخاص كـ ترينت في حياتكِ لإنكِ
    Director Widener administered our drug to unsuspecting U.S. Special Forces... Open Subtitles المدير (وايدنر) أعطى العقار إلى أشخاص معينين من الجيش الأمريكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more