"إلى أصحابها" - Translation from Arabic to English

    • to their owners
        
    • restitution
        
    • to its owners
        
    • to the owners
        
    • to their legitimate owners
        
    • been returned by
        
    • to property owners
        
    • to its rightful owners
        
    • to their rightful owners
        
    • the restoration
        
    • to legitimate owners
        
    Demined areas and facilities are handed over to their owners for further use. UN وتسلم المناطق والمرافق المطهرة من الألغام إلى أصحابها لمواصلة استغلالها.
    3 stolen vehicles recovered and returned to their owners. UN - استعادة ٣ مركبات مسروقة وإرجاعها إلى أصحابها.
    It further welcomes the restitution of large tracts of traditional lands. UN كما ترحب برد أجزاء كبيرة من الأراضي التقليدية إلى أصحابها.
    Return of property to its owners, whether natural or legal persons UN رد الممتلكات إلى أصحابها سواء أكانوا أشخاصاً طبيعيين أم اعتباريين؛
    Following those operations, the mines had been removed and the agricultural land restored to the owners as quickly as possible. UN وبعد انتهاء هذه العمليات، تسحب الألغام وتعاد الأراضي الزراعية بأسرع ما يمكن إلى أصحابها.
    Also, approximately 60,000 mines and unexploded ordnance have been cleared from land and fields that were then returned to their owners. UN كما تم إزالة حوالي 000 60 لغم وجهاز متفجر من الحقول والأراضي التي أُعيد تسليمها إلى أصحابها.
    The situation was immediately put under control by UPDF and many properties were returned to their owners. UN غير أن قوة الدفاع الشعبية الأوغندية تمكنت فورا من السيطرة على الحالة وأعادت ممتلكات كثيرة إلى أصحابها.
    All premises were restored to their original condition and properties were handed over to their owners UN أعيدت جميع المباني إلى حالتها الأصلية، وسلمت الممتلكات إلى أصحابها
    Of the 15,951 properties seized from former regime members, 13,240 had been released back to their owners. UN وأعيدت 240 13 من الممتلكات المصادرة من أعضاء النظام السابق، البالغ مجموعها 951 15، إلى أصحابها.
    The livestock were retrieved and returned to their owners. UN وتم استرجاع الماشية المسروقة وإعادتها إلى أصحابها.
    Furthermore, it should accelerate the return of land currently occupied for military use to their owners/residents. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها ينبغي أن تعجّل بإعادة الأراضي المحتلة حالياً لغرض الاستخدام العسكري إلى أصحابها/المقيمين فيها.
    Getting the regional property restitution committees into operation. UN :: وضع اللجان الإقليمية المعنية بإعادة الأصول إلى أصحابها موضع التشغيل.
    These measures are designed to remedy historical dispossession and facilitate restitution. UN وتستهدف تلك التدابير تصحيح الحرمان السابق من تملك اﻷراضي وتيسير إعادة الحقوق إلى أصحابها.
    Local and international observers alike pinpointed the issue of compensation and restitution of property as one of the more critical problems currently needing to be addressed. UN وأشار المراقبون المحليون والدوليون على السواء إلى أن مسألة التعويض عن الممتلكات وردها إلى أصحابها مشكلة من أهم المشاكل التي ينبغي معالجتها حالياً.
    Private property had been almost entirely returned to its owners. UN كما أعيدت جميع الأملاك الخاصة تقريباً إلى أصحابها.
    But the point was that, if the United States military was not using local land for national security interests and if such land was deemed excess, it must be returned to its owners. UN لكن جوهر المسألة يكمن في أنه إذا كانت المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة لا تستخدم أراض معينة ﻷغراض اﻷمن القومي، وإذا كانت هذه اﻷراضي قد حددت على أنها أراض فائضة فإنه يتعين آنذاك إعادتها إلى أصحابها.
    Properties confiscated under previous regimes had been returned to the owners and restitution was given for violations of rights from which 40,000 to 50,000 families had benefited. UN وتمت إعادة الممتلكات التي صودرت في ظل النظم السابقة إلى أصحابها وحصلت ما بين ٠٠٠ ٤٠ و٠٠٠ ٥٠ أسرة على تعويضات عن انتهاكات لحقوقها.
    The gold parcels were impounded but later returned to the owners; no investigation was carried out to determine the origins or destinations of the parcels. UN وصودرت طرود الذهب ولكنها أعيدت إلى أصحابها في وقت لاحق؛ ولم يجر أي تحقيق من أجل معرفة منشأ الطرود أو وجهاتها المقصودة.
    Properties confiscated should also be returned to their legitimate owners. UN وينبغي بالمثل أن تعاد الممتلكات التي صودرت إلى أصحابها الشرعيين.
    However, practically no Indian lands have actually been returned by action of the United States courts. UN غير أنه من الناحية العملية لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة.
    This property should be returned to its rightful owners. Open Subtitles هذه الملكية يجب أن تعود إلى أصحابها الحقيقيين
    The time has come for our Organization to develop clear standards and procedures to ensure justice and the return of embezzled funds to their rightful owners. UN وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين.
    Using the same logic, we say that the restoration of the occupied territories to their legitimate owners is not a prize to be given to or withheld from the Arabs by Israel according to its whims. UN وبنفس المنطق، نقول إن إعادة اﻷراضي المحتلة إلى أصحابها ليست جائزة أيضا تمنحها إسرائيل للعرب أو تحجبها عنهم وفق هواها.
    " Recognizing also that supportive national legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, UN ' ' وإذ تقر أيضا بأن وجود نظم قانونية وطنية داعمة ضروري لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more