"إلى أنها لا" - Translation from Arabic to English

    • that it does not
        
    • they do not
        
    • that they did not
        
    • that it did not
        
    • the fact they did not
        
    • that the statistics do not
        
    • that it was not
        
    • she did not
        
    However, Nepal has indicated that it does not wish to avail itself of assistance under the initiative. UN بيد أن نيبال أشارت إلى أنها لا تود أن تستفيد من المساعدة في إطار المبادرة.
    New Zealand indicated that it does not intend to develop a NPOA-Capacity because its fisheries are managed through a quota management system. UN وأشارت نيوزيلندا إلى أنها لا تنوي وضع خطة عمل وطنية لإدارة القدرة لأن مصائدها تُدار عن طريق نظام إدارة الحصص.
    The public interest benefit in bulk access technology is said to derive precisely from the fact that it does not require prior suspicion. UN وتُعزى المنفعة العامة في تكنولوجيا الوصول بالجملة إلى أنها لا تتطلب اشتباهاً مسبقاً بجهة معينة.
    Although voluntary contributions and special projects play an important role in service delivery, it must be noted that they do not provide sufficient security to guarantee the effective delivery of results. UN ومع أن التبرعات والمشاريع الخاصة تؤدي دوراً مهماً في تقديم الخدمات، تجب الإشارة إلى أنها لا توفر الأمان الكافي لضمان تحقيق النتائج بصورة فعالة.
    In a few cases, the organizations indicated that they did not intend to reply to future surveys. UN وفي حالات قليلة، أشارت المنظمات إلى أنها لا تنوي الرد على الدراسات الاستقصائية في المستقبل.
    4.7 The Canadian authorities examined all the evidence and found that it did not corroborate her allegations. UN 4-7 ونظرت السلطات الكندية في جميع الأدلة وخلصت إلى أنها لا تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ.
    The Committee concluded that the procurement of diplomatic assurances was insufficient to protect the complainant against this manifest risk, in the light of their general and non-specific nature and the fact they did not establish a follow-up mechanism. UN واعتبرت أن ما قُدِّم من ضمانات دبلوماسية في ظروف هذه القضية غير كافٍ لحماية صاحب الشكوى من هذا الخطر الواضح، لا سيما في ضوء الطابع العام وغير المحدد لهذه الضمانات وبالنظر إلى أنها لا تقترن بإقامة آلية للمتابعة.
    The Committee takes note of the statistics provided in the State party's report concerning disciplinary proceedings against police officers; however, it notes that the statistics do not indicate how many of those cases have been brought to court. UN وتحيط اللجنة علماً بالإحصاءات المتعلقة بالإجراءات الإدارية الموجزة المتخذة في حق موظفي الشرطة المقدمة في تقرير الدولة الطرف، لكنها تشير إلى أنها لا تذكر عدد الحالات التي جرت فيها محاكمات.
    The State party concludes that it does not believe that further consideration of the matter would be fruitful or constructive. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لا تعتقد أن مواصلة النظر في القضية قد يؤتي بثمار أو قد يصبح بنّاء.
    The Committee points out that it does not, and has not ever, questioned the mandates of any of these missions. UN وتشير اللجنة إلى أنها لا تجادل، ولم تجادل قط، في ولايات أي من هذه البعثات.
    A Member State has indicated that it does not intend to pay some of its assessed contributions relating to certain expenditure items included in the Organization's regular budget or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN ولقد أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم سداد بعض أنصبتها المقررة المتصلة ببنود نفقات معينة مدرجة في الميزانية العادية للمنظمة، أو أنها لن تسدد تلك الأنصبة إلا بشروط معينة.
    (iv) A Member State has indicated that it does not intend to pay some of its assessed contributions relating to certain expenditure items included in the Organization's regular budget or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN ' 4` أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم سداد بعض أنصبتها المقررة المتصلة ببنود نفقات معينة مدرجة في الميزانية العادية للمنظمة، أو أنها لن تسدد تلك الأنصبة إلا بشروط معينة.
    Belgium welcomes this position but ventures to suggest to the Commission that it indicate more explicitly in its commentary that it does not intend to follow the reasoning of the European Court of Human Rights on this issue. UN وتعرب بلجيكا عن ارتياحها لذلك لكنها تود أن تقترح على اللجنة الإشارة صراحة في الشرح إلى أنها لا تنوي اتباع تعليل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    On two occasions it states that it does not " dismiss " these allegations. UN وتشير الدولة الطرف في مناسبتين إلى أنها لا " ترفض " هذه الادعاءات.
    The cash pools are not exposed to significant other price risk, as they do not sell short or borrow securities or purchase securities on margin, all of which limits the potential loss of capital. UN صناديق النقدية المشتركة غير معرضة لمخاطر أسعار أخرى مهمة، نظرا إلى أنها لا تبيع على المكشوف، ولا تقترض أوراقا مالية، ولا تشتري أوراقا مالية برهن، وهي عوامل تحد كلها من الخسارة المحتملة لرأس المال.
    Although voluntary contributions and special projects play an important role in service delivery, it must be noted that they do not provide sufficient security to guarantee the effective delivery of results. UN ورغم أن التبرعات والمشاريع الخاصة تؤدي دوراً مهماً في تقديم الخدمات، فلا بد من الإشارة أيضاً إلى أنها لا توفر الأمان الكافي لضمان تحقيق النتائج بصورة فعالة.
    Some submissions commented that they did not expect the dispute settlement procedure under Article 14 of the Convention ever to be invoked. UN وأشارت بعض الردود إلى أنها لا تتوقع اللجوء في أي وقت إلى اجراء تسوية المنازعات بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.
    However, several delegations indicated that they did not want to take any decisions with regard to article 13 before the consideration of article 12 was completed. UN ولكن بعض الوفود أشارت إلى أنها لا تريد اتخاذ قرار بشأن المادة 13 قبل استكمال النظر في المادة 12.
    Italy, for its part, indicated that it did not object to the application being granted. UN أما إيطاليا، فأشارت، من جهتها، إلى أنها لا تعترض على قبول العريضة.
    It is the Committee's opinion that the procurement of diplomatic assurances, in the circumstances of the instant case, was insufficient to protect the complainant against this manifest risk, also in the light of their general and non-specific nature and the fact they did not establish a follow-up mechanism. UN وترى اللجنة أن تقديم ضمانات دبلوماسية في ظروف هذه القضية غير كافٍ لحماية صاحب الشكوى من هذا الخطر الواضح، وكذلك في ضوء الطبيعة العامة وغير المحددة لهذه الضمانات وبالنظر إلى أنها لا تستند إلى آلية للمتابعة.
    The Committee takes note of the statistics provided in the State party's report concerning disciplinary proceedings against police officers; however, it notes that the statistics do not indicate how many of those cases have been brought to court. UN وتحيط اللجنة علماً بالإحصاءات المتعلقة بالإجراءات الإدارية الموجزة المتخذة في حق موظفي الشرطة المقدمة في تقرير الدولة الطرف، لكنها تشير إلى أنها لا تذكر عدد الحالات التي جرت فيها محاكمات.
    The administering Power, however, had indicated that it was not amenable to such an arrangement, an attitude that was clearly contrary to the exercise of good governance. UN بيد أن الدولة القائمة بالإدارة قد أشارت إلى أنها لا توافق على ترتيب كهذا، وهو موقف يتعارض بشكل واضح مع ممارسة الحكم الرشيد.
    The Special Representative had pointed out that she did not have the capacity to ensure proper follow-up in those cases. UN وقد أشارت الممثلة الخاصة إلى أنها لا تملك القدرة على المتابعة الصحيحة لهذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more