"إلى أنه على الرغم" - Translation from Arabic to English

    • that although
        
    • noted that despite
        
    • noted that while
        
    • to the fact that despite
        
    • to the fact that in spite
        
    • stated that despite
        
    • that notwithstanding
        
    In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. UN وبهذا الخصوص لا بد من الاشارة إلى أنه على الرغم من انخفاض خطر حدوث محرقة نووية ما من أحد يمكن أن يضمن إلى متى، وإلى أن هذا التهديد سيستمر طالما استمر وجود أسلحة نووية.
    He noted that although historically Côte d'Ivoire was a multicultural and multiracial melting pot, a number of people now found themselves considered foreigners on their own soil, without entitlement to Ivorian citizenship. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن كوت ديفوار كانت تاريخياً بوتقة متعددة الثقافات والأعراق، فإن بعض السكان يجدون أنفسهم الآن وقد اعتبروا أجانب وهم على أرضهم، دون استحقاق للمواطنة الإيفوارية.
    It further noted that, although a significant amount of work was already under way, there was a clear need for further capacity-building to promote the implementation of the guidelines. UN وأشار أيضاً إلى أنه على الرغم من المقدار الكبير من العمل الذي يجري حالياً، فإن هناك حاجة واضحة للمزيد من بناء القدرات للترويج لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    It is noted that despite extensive training, there are still errors in the formatting of payments, which have led to additional bank charges. UN وتجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من التدريب المكثف، لا تزال هناك أخطاء في شكل المدفوعات أدت إلى تكبد رسوم مصرفية إضافية.
    Ethiopia noted that, while that support was important, it was also limited in extent and there was a need for greater coordination between the international agencies involved. UN وأشارت إثيوبيا إلى أنه على الرغم من أهمية ذلك الدعم، فإنه كان أيضا دعما محدود النطاق وأنه يتعين زيادة التنسيق بين الوكالات الدولية المعنية.
    This is partly due to the fact that despite the obvious relationship between the goals of environmental protection and the promotion of human rights, human rights law and international environmental law have until recently developed in isolation from one another. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى أنه على الرغم من العلاقة الواضحة القائمة بين أهداف حماية البيئة وتعزيز حقوق الإنسان، فإن قانون حقوق الإنسان والقانون البيئي الدولي قد تطورا في عزلة عن بعضهما حتى وقت قريب.
    Attention is also drawn to the fact that in spite of the ongoing dialogue with the paramilitaries, these groups appear in 92 per cent of cases involving risk reports. UN كما يُوجه الانتباه إلى أنه على الرغم من مواصلة الحوار مع المجموعات شبه العسكرية، فإن هذه المجموعات تظهر في 92 في المائة من الحالات التي تتناولها التقارير التي تنبه بوجود مخاطر.
    I am happy to note that although some of the proposals have been adopted, we should now move quickly to implement them. UN ويسعدني أن أشير هنا إلى أنه على الرغم من أن بعض الاقتراحات قد تم اعتمادها، ينبغي أن نتحرك الآن بسرعة لتنفيذها.
    The report concluded that, although criminal enforcement provided a critical opportunity to alter indifferent individual and corporate behaviour as it related to the pollution of the environment, it was still in its relative infancy in most countries. UN وانتهى التقرير إلى أنه على الرغم من أن التنفيذ الجنائي يتيح فرصة كبيرة لتغيير سلوك اﻷفراد والشركات غير المكترثة فيما يتعلق بتلوث البيئة، فما يزال هذا التنفيذ في بداياته نسبيا في معظم البلدان.
    With respect to working methods and procedure, we would note that although certain improvements have been made, these need to be further pursued. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل واﻹجراءات نشير إلى أنه على الرغم من أن بعض التحسينات أدخلت عليها، فاﻷمر يقتضي زيادة التحسين.
    After the evaluation of additional information, it was however concluded that, although the risk to operators when applying fenthion was high, the risk can be reduced to an acceptable level if personal protective equipment is worn. UN وبعد تقييم معلومات إضافية خُلِص إلى أنه على الرغم من أن المخاطر التي يواجهها المشغلون عند استخدام الفينثيون عالية إلا أن من الممكن خفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول عند استخدام معدات الحماية الشخصية.
    It is important to note that although the post adjustment multiplier is derived from the post adjustment index, the multiplier will not necessarily reflect exact movements in the underlying index. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه على الرغم من أن استخلاص مُضاعِف تسوية مقر العمل من الرقم القياسي لتسوية مقر العمل، فإن الـمُضاعِف لا يُظهر بالضرورة التقلبات الفعلية في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل.
    The Committee further notes that although in his subsequent submissions the author reiterated his claim, no additional information was provided in support. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنه على الرغم من أن صاحب البلاغ قد كرر تأكيد ادعائه هذا في رسائله اللاحقة، إلا أنه لم يقدم معلوماتٍ إضافية لدعمه.
    The Committee further notes that although in his subsequent submissions the author reiterated his claim, no additional information was provided in support. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أنه على الرغم من أن صاحب البلاغ قد كرر تأكيد ادعائه هذا في رسائله اللاحقة، إلا أنه لم يقدم معلوماتٍ إضافية لدعمه.
    She noted that although the right to an effective remedy was included in the Guiding Principles, judicial remedy had received little attention. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من إدراج الحق في سبيل انتصاف فعال في المبادئ التوجيهية، فإن سبيل الانتصاف القضائي لم يلق اهتماماً يذكر.
    She noted that although a number of encouraging developments had occurred in the region since the report was issued, the situation of children affected by the Lord's Resistance Army (LRA) remained dire, as grave violations continued to be perpetrated. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من حدوث تطورات مشجعة في المنطقة منذ صدور التقرير، لا تزال أحوال الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة قاسية إذ يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة في حقهم.
    The Independent Expert wishes to remind the State that, although medical certificates play an important role in the prosecution of rape cases, they are not essential. UN ويشير الخبير المستقل إلى أنه على الرغم من أن الشهادة الطبية تؤدي دوراً رئيسياً في ملاحقة مرتكب جريمة الاغتصاب، فإن هذا العنصر غير ضروري.
    It noted that, despite an invitation, the Special Rapporteur on the question of torture was denied the right to visit in 2009. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فإنه لم يمنح الحق في الزيارة في عام 2009.
    45. The Russian Federation noted that, despite the very difficult economic situation, Cyprus continued to take vigorous action to ensure full compliance with all international instruments to which it was a party. UN 45- وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه على الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة للغاية، استمرت قبرص في اتخاذ إجراءات حازمة تكفل الامتثال التام لجميع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    He noted that while human development indices were taken from official data, they were often complemented with other statistics. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن مؤشرات التنمية البشرية تُستمد من البيانات الرسمية، فهي غالبا ما تُستكمل بإحصاءات أخرى.
    4. The Special Rapporteur on racism calls the Preparatory Committee's attention to the fact that despite the adoption of the DDPA seven years ago, he continues to receive frequent reports of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance from countries in all regions of the world. UN 4- لفت المقرر الخاص المعني بالعنصرية انتباه اللجنة التحضيرية إلى أنه على الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان قبل سبع سنوات، فإنه لا يزال يتلقى تقارير عن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من بلدان في كافة أرجاء العالم.
    21. The Board of Auditors refers in its report to the fact that in spite of great care taken by members of the Procurement Task Force to guarantee the security and confidentiality of documents used in investigations in their offices, press outlets disseminated certain confidential information relating to Task Force investigations at the end of 2007 (A/63/167, para. 88). UN 21 - ويشير مجلس مراجعي الحسابات من تقريره إلى أنه على الرغم من الحرص الشديد الذي يتوخاه أعضاء فرقة العمل المعنية بالمشتريات لكفالة أمن وسرية الوثائق المستخدمة في التحقيقات في مكاتبهم، فقد نشرت منافذ الصحافة بعض المعلومات السرية المتعلقة بتحقيقات فرقة العمل في نهاية عام 2007 (A/63/167، الفقرة 88).
    He stated that despite those positive developments, important challenges still remained around the country. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، فلا تزال توجد تحديات هامة في جميع أنحاء البلد.
    Before concluding, I should point out that, notwithstanding this strong cooperation, some inadequacies need to be redressed. UN وقبل الختام، أود أن أشير إلى أنه على الرغم من هذا التعاون القوي، فإن بعض أوجه القصور بحاجة إلى إصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more