"إلى أنه عندما" - Translation from Arabic to English

    • that when
        
    • when he
        
    • that where
        
    He recalled that when girls' education had been introduced, it, too, had met with considerable opposition. UN وأشار إلى أنه عندما تم البدء في تعليم الفتيات كانت هناك معارضة كبيرة لهذا الأمر.
    The State party notes that when the author contested the legality of the summons, at no point did he invoke his change of address as a reason. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته.
    The Argentine experience indicates that when job creation is made the central strategy of poverty reduction, it is possible to achieve highly satisfactory results in the attempt to meet the other Millennium Development Goals. UN وتشير تجربة الأرجنتين إلى أنه عندما تشكل جهود إيجاد فرص العمل استراتيجية مركزية للحد من الفقر، من الممكن تحقيق نتائج مرضية بصورة كبيرة في السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Evidence shows that when people are oppressed, sooner or later they will rise and take up arms against their oppressors. UN وتشير الدلائل إلى أنه عندما يضطهد شعب ما، فإنه ينتفض عاجلا أم آجلا ويحمل الســــلاح ضـــــد مضطهديـــــه.
    He also points out that when he travelled to Viet Nam in 1991, he was first required to obtain a visitor's visa for a four-month period only and was not allowed to pursue employment during his stay. Supplementary submissions UN وكذلك يسترعي الانتباه إلى أنه عندما سافر إلى فييت نام في عام 1991 طُلب إليه الحصول، أولاً على تأشيرة زائر صالحة لمدة أربعة أشهر فقط، وأنه ما كان يجوز له العمل خلال فترة وجوده في فييت نام.
    He advised that where experts designated certain measures to be priorities, it should be explained why. UN وأشار إلى أنه عندما تتسم بعض التدابير بالأولوية لدى الخبراء، فإنه من اللازم توضيح السبب.
    Evaluations of national programmes indicate that when parents are involved in children's education, the school's performance markedly improves. UN وتشير التقييمات للبرامج الوطنية إلى أنه عندما يشارك الآباء في تعليم الأطفال فإن أداء المدرسة يتحسن بشكل ملحوظ.
    It should also be mentioned that when an application against an expulsion order is lodged with the European Court of Human Rights, this appeal does not have a suspensive effect. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عندما يقدم للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلب لمعارضة أمر للطرد، لا يكون لهذا الطعن أثر إيقافي.
    The court concluded that when actual intent is not known, article 8 imposes a reasonable person standard. UN وخلصت المحكمة إلى أنه عندما يكون القصد الفعلي غير معروف تفرض المادة 8 تطبيق معيار الشخص السوي الإدراك.
    He recalled that when the text of the draft resolution was being prepared, delegations had been invited to suggest organizations for inclusion in the paragraph in question. UN وأشار إلى أنه عندما تم إعداد نص مشروع القرار، دُعيت الوفود إلى اقتراح منظمات لإدراجها في الفقرة المعنية.
    It was pointed out that when States concluded a treaty, they did not generally anticipate or make arrangements for its application during armed conflict. UN وأشير إلى أنه عندما تبرم الدول معاهدة، فإنها عموما لا تتوقع أو تضع ترتيبات لتطبيقها أثناء النـزاع المسلح.
    The Court has held in the Namibia case that when the General Assembly declared the Mandate to be terminated, UN وقد خلصت المحكمة في قضية ناميبيا إلى أنه عندما تعلن الجمعية العامة إنهاء الانتداب،
    It should be recalled that when the Registrar imposed a temporary moratorium in 1998 against lawyers from some countries in order to achieve a geographical balance there was strong opposition and criticism from several quarters. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عندما فرض رئيس قلم المحكمة في عام 1998 وقفا مؤقتا لعملية الاستعانة بمحامين من بعض البلدان، بغرض تحقيق توازن جغرافي، قوبل ذلك بمعارضة وانتقاد شديدين من عدة دوائر.
    He noted, among other things, that, when it came to the sovereignty of the Territory, there would be absolutely no negotiation. UN وأشار، في جملة أمور، إلى أنه عندما يتعلق الأمر بسيادة الإقليم، لن يكون هناك أي تفاوض على الإطلاق.
    The State party notes that when the author contested the legality of the summons, at no point did he invoke his change of address as a reason. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته.
    It is worth mentioning that when assets are frozen their ownership does not change. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عندما تجمد الأصول فلا يتغير مالكها.
    He noted, however, that when Governments asked telecommunications companies to retain the information collected for longer periods of time, or to provide access, the information could be misused. UN ومع ذلك، أشار إلى أنه عندما تطلب الحكومات من شركات الاتصالات أن تحتفظ بما تجمعه من معلومات لفترات زمنية أطول، أو أن تتيح لها الاطلاع على هذه المعلومات، فقد يُساء استخدام هذه المعلومات.
    Another paragraph should be added to the preamble, stating that when a State's cultural heritage is damaged or trafficked, the national identity of that State is undermined. UN ودعت إلى إضافة فقرة أخرى في الديباجة تشير إلى أنه عندما يصاب التراث الثقافي لدولة ما بالضرر أو يُتّجر به تهتز الهوية الوطنية لتلك الدولة.
    when he spoke with members of the general public, he was struck by the gap between their high expectations concerning the United Nations and their lack of accurate information as to what the United Nations actually was. UN وأشار إلى أنه عندما تحدث إلى أفراد الجمهور، ذهل للهوة الفاصلة القائمة بين توقعاتهم العالية بشأن اﻷمم المتحدة وافتقارهم إلى معلومات دقيقة عن اﻷمم المتحدة وعملها الحالي.
    He submits that when he appealed the refusal of the Prosecutor's Office to file criminal charges against the police officers who had mistreated him, the case was assigned to the same prosecutor who rejected his complaint the first time. UN ويشير إلى أنه عندما طعن في رفض مكتب النيابة توجيه تهم جنائية ضد ضباط الشرطة الذين أساؤوا معاملته، أُحيلت القضية إلى نفس المحقق الذي رفض شكواه في المرة الأولى.
    However, it should be noted that where the provisions of the Act differ from the general provisions of the Criminal Code, the former will prevail pursuant to article 91 of the Criminal Code. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه عندما تختلف أحكام قانون الجرائم الدولية عن الأحكام العامة للقانون الجنائي، تكون الأسبقية للقانون الأول، وذلك بناء على المادة 91 من القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more