"إلى أن أحد" - Translation from Arabic to English

    • that one
        
    • that an
        
    • noted that a
        
    One participant suggested that one of the key benefits of such a body was its role in leveraging financial and other resources. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن أحد المنافع الرئيسية لهذه الهيئة يتمثل في دورها في تعبئة الموارد المالية وغيرها من الموارد.
    It was suggested that one area of particular relevance to the effective functioning of anti-corruption authorities was the provision of leadership training. UN وأُشير إلى أن أحد المجالات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لفعالية عمل سلطات مكافحة الفساد هو توفير التدريب على القيادة.
    It is also noteworthy that one of the new names on the List is the first addition to the Taliban section since 2001. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أحد الأسماء الجديدة في القائمة يشكل أول إضافة إلى الفرع المتعلق بحركة طالبان منذ عام 2001.
    248. It was also reported that an alleged perpetrator of human rights violations was appointed Army Chief of Staff. UN 248- وتشير التقارير إلى أن أحد من يُدعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان قد عُين رئيساً لأركان الجيش.
    It must be noted that a member of the Panel harmed the officer responsible for the airport with the vehicle he was driving. UN وتجب الإشارة إلى أن أحد أفراد الفريق تسبب بأذى الضابط المسؤول عن المطار بالعربة التي كان يقودها.
    The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. UN وأشارت البعثة إلى أن أحد العراقيل التي لا تزال قائمة والتي يتعين على الدولة الطرف معالجتها يكمن في وضع استراتيجية للمقاضاة.
    That was an especially important task, given that one of the founding principles of the Organization had been to prevent war. UN وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب.
    Burkina Faso recalled that one of the essential goals of the Universal Periodic Review was capacity-building and technical assistance. UN وأشارت بوركينافاسو إلى أن أحد الأهداف الأساسية للاستعراض الدوري الشامل هو بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    The Department of Health notes that one of the challenges that faced the provinces was the increase in XDR-TB. UN وتشير وزارة الصحة إلى أن أحد التحديات التي تواجه المقاطعات يتمثل في زيادة حالات مرض السُل الشديد المقاومة للأدوية.
    The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. UN وأشارت البعثة إلى أن أحد العراقيل التي لا تزال قائمة والذي يتعين على الدولة الطرف معالجته يكمن في وضع استراتيجية للمقاضاة.
    The mission noted that one of the remaining obstacles to be addressed by the State party was the development of a prosecution strategy. UN وأشارت البعثة إلى أن أحد العراقيل التي لا تزال قائمة والذي يتعين على الدولة الطرف معالجته يكمن في وضع استراتيجية للمقاضاة.
    It also indicated that one of the challenges South Africa still had to face was the violence against women and children. UN وأشارت كذلك إلى أن أحد التحديات التي لا يزال على جنوب أفريقيا مواجهتُها يتمثل في العنف الذي يمارَس ضد النساء والأطفال.
    It also indicated that one of the challenges South Africa still had to face was the violence against women and children. UN وأشارت كذلك إلى أن أحد التحديات التي لا يزال على جنوب أفريقيا مواجهتُها يتمثل في العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال.
    The final investigation report concluded that one payment amounting to $190,000 was fraudulent. UN وخلص التقرير النهائي للتحقيق إلى أن أحد المبالغ المدفوعة وقدره 000 190 دولار ينطوي على عملية غش.
    Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. UN ولاحظت اللجنة انخفاض نسبة تولي المرأة مناصب الإدارة، وأشارت إلى أن أحد أسباب تفاوت الأجور بين الرجال والنساء هو التمييز الأفقي والعمودي في مجال العمالة ضد المرأة الذي يحصرها في وظائف ومهن أدنى أجرا.
    Others maintain instead that one of the defining criteria of an innovation is sustainability. UN ويذهب آخرون، على نقيض ذلك، إلى أن أحد المعايير المحددة للابتكار هو قابليته للاستدامة.
    It was suggested that one simple way of estimating the cost of logistics is to calculate 10 per cent of the imported value of products. UN وأُلمح إلى أن أحد أبسط أساليب تقدير تكلفة اللوجستيات هو حساب 10 في المائة من قيمة المنتجات المستوردة.
    It was recalled that an expert of the Sub-Commission was preparing a study to which the mandate-holders could contribute. UN وأشير إلى أن أحد خبراء اللجنة الفرعية يعدّ الآن دراسة يمكن أن يساهم فيها المكلفون بالولايات.
    He mentioned that an official from the United Kingdom Department of International Development had looked at the most promising site for an airstrip of up to 1,980 feet. UN وأشار إلى أن أحد المسؤولين من وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة قد نظر في أنسب موقــع لتشييد ممر هبوط الطائرات الذي يصل طوله إلى980 1 قدما.
    He mentioned that an official from the United Kingdom Department of International Development had looked at the most promising site for an airstrip of up to 1,980 feet. UN وأشار إلى أن أحد المسؤولين من وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة قد نظر في أنسب موقع لتشييد ممر هبوط الطائرات الذي يصل طوله إلى 980 1 قدما.
    It also noted that a significant Canadian creditor did not oppose the relief sought by the applicant. UN كما أشارت أيضاً إلى أن أحد الدائنين الكنديين الرئيسيين لا يعارض تدبير الانتصاف الذي يسعى إليه المدعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more