"إلى أن الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • that the United Nations
        
    • the United Nations was
        
    • the United Nations has
        
    The Council notes that the United Nations cannot assume law and order functions which are properly the responsibility of the Government of Lebanon. UN ويشير المجلس إلى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تضطلع بمهام فرض القانون والنظام التي هي من مسؤولية حكومة لبنان ذاتها.
    It should be noted that the United Nations is among the few partners to have maintained direct assistance to the Government. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة هي في عداد الشركاء النادرين الذين أبقوا على تقديم المساعدة المباشرة إلى الحكومة.
    Unless those questions are honestly answered, observers will conclude that the United Nations is applying a double standard. UN وما لم يتم الإجابة على هذه الأسئلة بأمانة، سيخلص المراقبون إلى أن الأمم المتحدة تكيل بمكيالين.
    I also noted that the United Nations stands ready to provide further support to the African Union for the deployment of AMISOM. UN كما أشرت إلى أن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المزيد من الدعم للاتحاد الأفريقي من أجل نشر البعثة.
    However, it was also stated that the United Nations may not yet be ready for this role and that considerable upgrading would be required. UN غير أنه أُشير أيضاً إلى أن الأمم المتحدة قد لا تكون جاهزة بعد للاضطلاع بهذا الدور وأن ثمة حاجة إلى إجراء تحسين كبير.
    They suggested that the United Nations and other agencies jointly determine what role each should play, noting that the United Nations does not possess the expertise or the capacity to take on financial fire-fighting. UN واقترحوا أن تشارك الأمم المتحدة والوكالات الأخرى في تقرير الدور الذي يتعين على كل طرف ممارسته، مشيرين إلى أن الأمم المتحدة لا تمتلك الخبرة أو القدرة على إخماد الحرائق المالية.
    It was noted that the United Nations and its system of organizations were ideally placed for such international coordination. UN وأشير إلى أن الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها في وضع مثالي يؤهلهما للاضطلاع بذلك التنسيق الدولي.
    In this context, it must be noted that the United Nations may not evade its international obligations simply by paying a sum of money as compensation to the persons concerned. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الإشارة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفي بالتزاماتها الدولية بمجرد دفع مبلغ من المال إلى الأفراد المعنيين على سبيل التعويض.
    It was suggested that the United Nations could be more proactive in engaging the support of transnational communities in fostering development. UN وأشير إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر استباقا في حشد دعم المجتمعات عبر الوطنية لتعزيز التنمية.
    In that regard, it should be recalled that the United Nations hold the Government of Turkey responsible for the fenced area of Varosha. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأمم المتحدة قد حمَّلت الحكومة التركية المسؤولية عن منطقة فاروشا المسيّجة.
    Two years ago, the Secretary-General stated that the United Nations stood at a crossroads between multilateralism and unilateralism. UN لقد أشار الأمين العام قبل سنتين إلى أن الأمم المتحدة تقف على مفترق طرق، ما بين التعددية والأحادية.
    The Secretary-General has rightly pointed out that the United Nations has been through an extraordinarily challenging year. UN وكان الأمين العام مصيباً في إشارته إلى أن الأمم المتحدة قد مرت بعام من أشد الأعوام تحدياً.
    Another delegation, underlining that the role of the Department was not limited to disseminating information, but also to serving as a window on civil society, noted that the United Nations had greatly benefited from its partnership with civil society. UN وشدد متكلم آخر على أن دور الإدارة لا يقتصر على نشر المعلومات، وإنما يتضمن أيضا أن تكون بمثابة نافذة على المجتمع المدني، وأشار إلى أن الأمم المتحدة استفادت فائدة جمة من شراكتها مع المجتمع المدني.
    Such reform would clearly signal that the United Nations is prepared to adapt and adjust in order to safeguard its authority in world politics. UN ومثل هذا الإصلاح هو إشارة واضحة إلى أن الأمم المتحدة مستعدة أن تتكيف وتتعدل من أجل الحفاظ على سلطتها في السياسة العالمية.
    They pointed out that the United Nations had provided the most appropriate framework for global efforts to combat terrorism. UN وأشاروا إلى أن الأمم المتحدة وفرت الإطار الأنسب للجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    A number of ministers noted that the United Nations and the Bretton Woods institutions were working better together. UN وأشار عدد من الوزراء إلى أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تعمل معا بشكل أفضل.
    The guidelines are also an important indication that the United Nations now acknowledges that the use of armed guards is a reality and is prepared to take responsibility for such practices. UN والمبادئ التوجيهية أيضاً إشارة هامة إلى أن الأمم المتحدة تقر حالياً بأن الاستعانة بالحرس المسلح أمر واقع، وأنها على استعداد لتحمل مسؤوليتها فيما يتصل بممارسات من هذا القبيل.
    Regarding the mandate of MINURSO, he recalled that the United Nations had deemed that a referendum was not applicable to the situation and that a political solution needed to be found. UN وبالنسبة لولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، أشار إلى أن الأمم المتحدة ارتأت أن الاستفتاء لا ينطبق على الحالة، وأنه لا بد من إيجاد حل سياسي.
    There are no indications that the United Nations was targeted. UN ولا توجد مؤشرات إلى أن الأمم المتحدة كانت هي المستهدفة.
    Some Member States noted that, owing to a lack of technical expertise, the United Nations was not an appropriate forum to discuss regulatory issues. UN وأشار بعضها إلى أن الأمم المتحدة لا تشكل، بسبب انعدام الخبرة التقنية لديها، المنبر المناسب لمناقشة المسائل التنظيمية.
    If the United Nations has worked better or has lasted longer than the League, it is because the United Nations has accommodated the state system rather than posed a direct threat to it. UN وإذا كانت اﻷمم المتحدة قد عملت أفضل من عمل العصبة أو دامت لفترة أطول، فذلك، يعود إلى أن اﻷمم المتحدة قد استوعبت نظام الدول بدلا من أن تشكل خطرا عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more