To be effective, a verification system should provide a high degree of assurance that States are in full compliance with their obligations. | UN | لكي يصبح أي نظام للتحقق فعالا ينبغي أن يوفر درجة عالية من الاطمئنان إلى أن الدول تمتثل امتثالا تاما لتعهداتها. |
It was noted that States could be responsible fishing nations without becoming party to such Agreements and that their performance should be evaluated on the basis of their actions. | UN | وأشير إلى أن الدول يمكن أن تكون دول صيد مسؤولة دون أن تصبح طرفا في ذلك النوع من الاتفاقيات وأنه ينبغي تقييم أدائها على أساس تصرفاتها. |
The view was expressed that States with economies in transition also needed support in that respect. | UN | وذهب رأي إلى أن الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج بدورها للدعم في هذا الشأن. |
The Cartagena Summit also recalled that the States Parties have agreed to assure that, on a voluntary basis, they would provide the resources necessary for the operations of the unit. | UN | وأشار مؤتمر القمة أيضاً إلى أن الدول الأطراف وافقت على أن تقدم، على أساس طوعي، الموارد اللازمة لعمليات هذه الوحدة. |
They also pointed out, however, that States often do not have the ability to provide the resources and means to ensure this right. | UN | لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق. |
One State party noted that States could not reject treaty body recommendations that were based on the provisions of the treaty. | UN | وأشارت دولة طرف إلى أن الدول لا تستطيع رفض توصيات هيئة منشأة بمعاهدة تستند إلى أحكام المعاهدة. |
In paragraph 10, he had meant to show that States did themselves a disservice by failing to respond to a communication or responding inadequately. | UN | وفي الفقرة 10، عمد إلى أن الدول تضر نفسها عندما لا ترد على البلاغ أو ترد عليه ردا غير مناسب. |
The Committee has concluded that States parties are in violation of the Convention when they fail to fulfil these obligations. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدول الأطراف تنتهك الاتفاقية عندما تعجز عن الوفاء بهذه الالتزامات. |
It was also mentioned that States could consider providing assistance in developing disarmament and non-proliferation education programmes. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. | UN | وتشير الممارسة إلى أن الدول قد تلجأ إلى حماية مواطنيها حتى عند عدم وجود حق في تقديم مطالبة دولية. |
It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. | UN | وذكر أن للمفهوم وجاهته نظرا إلى أن الدول تتأثر مباشرة في حقوقها من جراء انتهاكات القانون الدولي. |
There is no indication that States are currently ready to undertake such a general commitment. | UN | وليس ثمة أي دليل يشير إلى أن الدول مستعدة في الوقت الراهن للتعهد بالتزام عام من هذا القبيل. |
The Committee has concluded that States parties are in violation of the Convention when they fail to fulfil these obligations. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدول الأطراف تنتهك الاتفاقية عندما تعجز عن الوفاء بهذه الالتزامات. |
The Committee has concluded that States parties are in violation of the Convention when they fail to fulfil these obligations. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدول الأطراف تنتهك الاتفاقية عندما تعجز عن الوفاء بهذه الالتزامات. |
It was noted that States must, in any event, meet their obligations with respect to international criminal jurisdiction. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يجب عليها، بأي حال من الأحوال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية. |
To do otherwise might suggest that States could escape liability by acting collectively through an international organization. | UN | وقد يشير العمل خلافا لذلك إلى أن الدول يمكن أن تفلت من المسؤولية بالعمل بصورة جماعية عن طريق منظمة دولية. |
It was noted that States had also taken concrete steps to ensure the independence of the judiciary. | UN | وأشير إلى أن الدول اتخذت أيضا خطوات ملموسة من أجل ضمان استقلال القضاء. |
It was concluded that the States Parties consider that the Intersessional Work Programme has functioned well since it was last reviewed in 2002. | UN | وخلص التقييم إلى أن الدول الأطراف ترى أن برنامج العمل فيما بين الدورات عمل بشكل جيد منذ استعراضه آخر مرة في عام 2002. |
It will be recalled that the States members of the Caribbean Community and the African Union are playing a primary role in the implementation of this initiative. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة. |
This is due to the fact that the States, as a consequence of their agreements with major international financial institutions, are subject to strict monitoring of their public spending. | UN | ويرجع هذا إلى أن الدول خاضعة لرصد دقيق لإنفاقها العام، نتيجة لاتفاقاتها مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
He indicated that member States would be kept abreast of progress and further consulted during key stages of the process. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الدول الأعضاء ستحاط علماً بالتقدم المحرز وسيستمر التشاور معها أثناء المراحل الرئيسية للعملية. |
She concluded that the African constitutional discourse was in essence unitary because States feared ethnic divisions. | UN | وقالت في الختام إن الخطاب الدستوري الأفريقي وحداوي في جوهره نظراً إلى أن الدول تخاف من الانقسامات الإثنية. |