He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. | UN | وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي. |
It was noted that the Committee held regular meetings to identify prisoners eligible to be considered for pardon or conditional release. | UN | وأشير إلى أن اللجنة تعقد اجتماعات منتظمة لتحديد السجناء المؤهلين للنظر في العفو عنهم أو الإفراج عنهم إفراجا مشروطا. |
It is initially estimated that the Committee would review approximately one report submitted by a State party during its one-week session. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن اللجنة ستستعرض تقريرا واحدا تقريبا مقدما من دولة طرف أثناء دورتها التي تستغرق أسبوعا. |
He was, however, forced to point out that the Commission's work had lost some of its direction. | UN | غير أنه يجد نفسه مضطرا إلى أن يشير إلى أن اللجنة قد ضلت سبيلها إلى حد ما. |
It will be recalled that the Commission adopted the following draft article on this subject at its fifty-fourth session in 2002: | UN | وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة قد اعتمدت مشروع المادة التالية بشأن الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002. |
He suggested that the Committee might wish to postpone consideration of draft article 42 until a later time. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد ترغب في تأجيل النظر في مشروع المادة 42 حتى وقت لاحق. |
The report did not contain any request for resources, and he suggested that the Committee might wish to take note of it. | UN | وأوضح أن التقرير لا يشمل أي طلب للموارد، وأشار إلى أن اللجنة قد ترغب في أن تحيط علما بهذا التقرير. |
In that connection, he noted that the Committee had yet to decide whether to extend that arrangement. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة لم تقرر بعد إن كانت ستمدد هذا الترتيب أم لا. |
The first sentence was important as it was designed to indicate that the Committee was not oblivious to the levels of disgraceful speech that were occurring in society. | UN | وأضاف أن الجملة الأولى مهمة لأنها وضعت للإشارة إلى أن اللجنة ليست غافلة عن مستويات الخطاب المخزي المتداول في المجتمع. |
They concluded that the Committee provides added value to consideration of issues relating to peace and security in Central Africa. | UN | وخلصت إلى أن اللجنة تزيد من قيمة المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في وسط أفريقيا. |
It notes with appreciation that the Committee is composed of several Government representatives from different ministries, non-governmental organizations working in the field of human rights from all six provinces and other members of civil society. | UN | وتشير مع التقدير إلى أن اللجنة المذكورة مؤلفة من عدة ممثلين حكوميين عن الوزارات المختلفة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان من كل المقاطعات الست، وأعضاء آخرين من المجتمع المدني. |
It was also recalled that the Committee had produced valuable documents in the past, the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of Disputes being one of them. | UN | وأشير أيضا إلى أن اللجنة أصدرت وثائق قيِّمة في الماضي، ومن بينها إعلان مانيلا حول التسوية السلمية للنـزاعات. |
It was recalled that the Committee was under a remit to assess the continuing validity of legislative mandates of more than five years standing. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
It was recalled that the Committee was under a remit to assess the continuing validity of legislative mandates of more than five years standing. | UN | وأشير إلى أن اللجنة معفاة من تقييم استمرار صحة الولايات التشريعية القائمة منذ ما يزيد على خمس سنوات. |
She recalled that the Committee had drawn attention to the links between discrimination on the basis of sex and race and the particular disadvantages women affected by race discrimination could face. | UN | ونبهت إلى أن اللجنة لفتت الانتباه إلى الروابط القائمة بين التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق، وأوجه الضعف الخاصة التي يمكن أن تواجه المرأة المنكوبة بالتمييز العرقي. |
Given that the Commission had subsequently decided on a recommendation, he proposed that those references should be amended accordingly. | UN | ونظراً إلى أن اللجنة قررت في مرحلة لاحقة إصدار توصية، فهو يقترح تعديل هذه الإشارات وفقاً لذلك. |
At the same time, the report also points out that the Commission faces some challenges. | UN | وفي الوقت نفسه، يشير التقرير أيضا إلى أن اللجنة تواجه بعض التحديات. |
Thus, in the International Law Commission, Sir Humphrey recalled that the Commission | UN | فقد أشار السير همفري في إطار لجنة القانون الدولي إلى أن اللجنة: |
Noting that the Commission was meeting as a Committee of the Whole for the consideration of agenda item 4, he invited members to elect a Chairperson of the Committee. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن اللجنة تجتمع بوصفها اللجنة الجامعة من أجل النظر في البند 4 من جدول الأعمال، دعا الأعضاء إلى انتخاب رئيس للجنة الجامعة. |
It was suggested that a paper on the general definition of interest and on the role of interest in Islamic sharia would be useful to the Committee. | UN | وأُشير إلى أن اللجنة ستستفيد من تقديم ورقة تتناول التعاريف العامة للفائدة ودور الفائدة في الشريعة الإسلامية. |
This was due to the fact that the Commission had not been established when the Meeting of States Parties had adopted its rules of procedure. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أن اللجنة لم تكن قد أنشئت عندما أقر الاجتماع نظامه الداخلي. |
It was noted that the draft report would be considered by the Committee at its fifty-second session. | UN | وأُشِير إلى أن اللجنة ستنظر في مشروع التقرير في دورتها الثانية والخمسين. |