The speaker noted that the Court faced many challenges, including access to the Court by individuals and NGOs, enforcement of decisions, and the implications of a merger with the court of Justice. | UN | وأشار المتحدث أيضاً إلى أن المحكمة تواجه تحديات كثيرة، بما فيها فرص لجوء الأفراد والمنظمات غير الحكومية إلى المحكمة وإنفاذ القرارات وكذلك الآثار الناجمة عن دمجها في محكمة العدل. |
In this regard, he points out that the Court did not enquire about his nationality in spite of his requests. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أن المحكمة لم تستفسر عن جنسيته رغم طلباته. |
Therefore, according to the State party, the Supreme Court has lawfully rejected Mr. Milinkevich's request to open a case, given that the Court was incompetent to act. | UN | وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك. |
In denying bail, the Tribunal Chairman stated that the Tribunal had failed to find sufficient reason why he should be released on bail. | UN | وأشار رئيس المحكمة في معرض رفضه الإفراج عنه بكفالة إلى أن المحكمة لم تجد سبباً كافياً يدعو إلى الإفراج عنه بكفالة. |
It should also be remarked -- and this is generally agreed -- that the Tribunal has rendered its decisions within remarkably short periods. | UN | وينبغي الإشارة أيضا، وهذا أمر متفق عليه بصفة عامة، إلى أن المحكمة قد أصدرت أحكامها في خلال فترات قصيرة بشكل ملحوظ. |
In this regard, he points out that the Court did not enquire about his nationality in spite of his requests. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أن المحكمة لم تستفسر عن جنسيته رغم طلباته. |
Therefore, according to the State party, the Supreme Court has lawfully rejected Mr. Milinkevich's request to open a case, given that the Court was incompetent to act. | UN | وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك. |
It should be noted that the Court addressed this practical concern in its decision. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها. |
The Tallinn Court of Appeal found that the Court of first instance had wrongly applied norms of substantive law. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي. |
I would note, in particular, that the Court has received strong support from various United Nations bodies in the field. | UN | وأشير، بوجه خاص، إلى أن المحكمة حظيت بدعم قوي من هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة في الميدان. |
The defendant objected the plaintiff's application on the ground that the Court had no jurisdiction according to article 5 MAL, since the arbitration was international. | UN | واعترض المُدَّعَى عليه على طلب المدّعي استنادا إلى أن المحكمة ليست لها ولاية قضائية وفقا للمادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن التحكيم دولي. |
At the same time, we are pleased to note that the Court reviewed its procedures and working methods so as to further increase its productivity. | UN | ومن دواعي سرورنا في الوقت ذاته أن نشير إلى أن المحكمة قد استعرضت إجراءاتها وأساليب عملها لكي تزيد من إنتاجيتها. |
For instance, she states that the Court did not examine her husband's allegations about the use of physical force to make him confess guilt. | UN | فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب. |
14. In paragraph 21 of his report (A/67/606), the Secretary-General indicates that the Court has made significant progress in achieving its mandate. | UN | 14 - أشار الأمين العام في الفقرة 21 من تقريره إلى أن المحكمة قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ ولايتها. |
For instance, she states that the Court did not examine her husband's allegations about the use of physical force to make him confess guilt. | UN | فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب. |
Thus, one representative held the view that the Court, established by a treaty as an independent entity, could still be integrated into the structure of the United Nations. | UN | من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة. |
The Secretary-General indicates that the Tribunal intends to gradually eliminate 163 of those positions during the biennium. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن المحكمة تعتزم إلغاء 163 وظيفة من هذه الوظائف تدريجيا على مدار فترة السنتين. |
At the time of writing of the present report, current projections indicate that the Tribunal will complete all but three of its trials during 2010. | UN | وتشير التوقعات الحالية، في وقت كتابة هذا التقرير، إلى أن المحكمة ستفرغ من جميع المحاكمات عدا ثلاث منها أثناء عام 2010. |
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحكمة قد واجهت مشاكل خطيرة خلال سنتيْها اﻷوليين، بسبب تباطؤ عمليات الشراء. |
Secondly, it is concluded that the Tribunal has laid the foundation for the establishment of a practical and permanent system of international criminal justice. | UN | وثانيا، جرى التوصل إلى أن المحكمة أرست اﻷساس ﻹقامة نظام عملي ودائم للعدالة الجنائية الدولية. |
According to the information available, no decision has yet been taken by the court on the case. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أن المحكمة لم تتخذ بعد أي قرار في هذه القضية. |
This may to be due to the fact that the ECtHR can refer to a comparatively close common level of restrictions among the member States of the Council of Europe. | UN | وقد يعود ذلك إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يمكن أن ترجع إلى مستوى مشترك قريب نسبياً من التقييدات بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |