It noted that women are represented in economic, social and political life. | UN | وأشارت إلى أن النساء يحظيْن بالتمثيل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Research indicates that women and girls are at higher risk in situations of rapid urbanisation and migration. | UN | ويشير البحث إلى أن النساء والفتيات يصبحن أكثر عرضة للخطر في حالات التحضر والهجرة السريعين. |
It was, however, possible to state that women in rural areas comprise 62 per cent of the population. | UN | غير أنه من الممكن الإشارة إلى أن النساء في الريف يشكلن 62 في المائة من السكان. |
I would also point out that women currently account for 44 per cent of the senate and 42 per cent in the Government. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن النساء يشكلن حاليا 44 في المائة من أعضاء مجلس الشيوخ و 42 في المائة في الحكومة. |
because women usually live longer than men, they significantly outnumber men at older ages. | UN | ونظرا إلى أن النساء أطول عمرا عادة من الرجال، فإن عددهن يفوق أعداد الرجال بشكل ملحوظ في الأعمار المتقدمة. |
It was also worth pointing out that women accounted for 69 per cent of teachers. | UN | وينبغي كذلك الإشارة إلى أن النساء يمثلن 69 في المائة من المعلمين. |
It also stated that women victims and defendants were discriminated against in both the formal and informal justice systems. | UN | وأشارت كذلك إلى أن النساء الضحايا والمدَّعى عليهن يعانين من التمييز في النظام القضائي الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
With regard to recommendations 19, 29 and 33, it noted that women victims of violence complained about the lack of an adequate judicial procedure. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب. |
36. France noted that women continued to be victims of sexual violence committed by the armed forces and rebel groups. | UN | 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة. |
Research in Australia's neighbour, Papua New Guinea, and elsewhere has established that women who have experienced physical and sexual violence have higher rates of HIV infection. | UN | وقد توصلت الأبحاث في بابوا غينيا الجديدة، جارة أستراليا، وفي أماكن أخرى، إلى أن النساء اللاتي يتعرضن لعنف جسدي وجنسي تزيد معدلات الإصابة بالفيروس بينهن. |
Reports also indicate that women are vulnerable to human trafficking and those in detention are at risk of sexual abuse. | UN | كما تشير التقارير إلى أن النساء يقعن فريسة للاتجار بالبشر وأن النساء المعتقلات معرضات للاعتداء الجنسي. |
Finally, it indicated that women are under-represented on the wage boards mentioned. | UN | وأخيرا، أشارت الجمعية المشتركة إلى أن النساء هن ناقصات التمثيل على مجالس الأجور المذكورة. |
This may also have been due to the fact that women were employed in the activities which suffered least during the crisis: education, health and services. | UN | وقد يكون ذلك راجعا أيضا إلى أن النساء كن يعملن بالأنشطة الأقل تضررا أثناء الأزمة، وهي التعليم والصحة والخدمات. |
Although in general the data indicate that women benefited from the programme, men accounted for a larger share of beneficiaries. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات تشير بوجه عام إلى أن النساء استفادت من هذا البرنامج، فقد استأثر الرجال بحصة أكبر كمستفيدين. |
The point was made that women might not report these and other abuses for fear of a backlash against their communities. | UN | وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية. |
Information provided to the Committee by other sources suggests that women taken off the streets have been subjected to forced vaginal examinations. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة من مصادر أخرى إلى أن النساء اللائي يؤخذن من الشوارع يتعرضن لفحوص مهبلية قسرية. |
Information provided to the Committee by other sources suggests that women taken off the streets have been subjected to forced vaginal examinations. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة من مصادر أخرى إلى أن النساء اللائي يؤخذن من الشوارع يتعرضن لفحوص مهبلية قسرية. |
It is worth recalling that women already account for the majority of those entering and graduating from university in Brazil. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النساء يشكلن بالفعل أغلبية من يلتحقون بالجامعة في البرازيل ويتخرجون منها. |
Police statistics also indicate that women in the territories also experience higher levels of sexual assault and homicide. | UN | وإحصاءات الشرطة تشير أيضا إلى أن النساء في الأقاليم يُعانين أيضا من |
This was because women could represent the poor, the uneducated, and the elderly. | UN | ويعزى هذا إلى أن النساء يمكن أن يكنّ جزءا من الفقراء وغير المتعلمين والمسنين. |
Furthermore, a racial analysis indicates that women of colour are disproportionately affected by such killings. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير تحليل عرقي إلى أن النساء الملونات يتضررن بحالات القتل هذه بشكل غير متناسب. |
Statistics showed that the majority of those attending such programmes were women. | UN | وتشير اﻹحصاءات إلى أن النساء يمثلن أغلبية الذين يحضرون هذه الدروس. |