"إلى أن تواصل" - Translation from Arabic to English

    • to continue to
        
    • to further
        
    • to continue the
        
    • to continue its
        
    • to pursue
        
    Both Committees need to continue to make efforts to adopt omnibus resolutions. UN وثمة حاجة إلى أن تواصل اللجنتان كلتاهما بذل الجهود لاعتماد قرارات جامعة.
    The Special Rapporteur therefore invites them to continue to pay priority attention to the rights of indigenous peoples as part of their oversight activities. UN لذلك، يدعوها المقرر الخاص إلى أن تواصل إيلاء العناية على سبيل الأولوية لحقوق الشعوب الأصلية في إطار أنشطة الرقابة التي تقوم بها.
    UNICEF will need to continue to function as a lead advocate, authority and convener of partners, based on international standards. UN ويحتاج الأمر إلى أن تواصل اليونيسيف وظيفتها كداعية رائدة ومرجع موثوق قادر على جمع الشركاء استنادا إلى المعايير الدولية.
    The Conference invited the Secretariat to continue to present to it for its consideration information on ways of working in the area with other relevant United Nations entities. UN ودعا المؤتمر الأمانة إلى أن تواصل تقديم معلومات إليه عن أساليب العمل مع سائر هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال لكي ينظر فيها.
    The Non-Aligned Movement called on the Security Council sanctions committees to further streamline their listing and delisting procedures in order to ensure due process and transparency. UN وذكر أن حركة عدم الانحياز تدعو لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن إلى أن تواصل تبسيط إجراءات إدراج الأسماء في القوائم ورفعها منها بما يكفل مراعاة اتباع الإجراءات القانونية الواجبة وتحقيق الشفافية.
    The Subcommittee invited member States to continue to provide reports on the issue in future years. UN ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم تقارير عن هذه المسألة في السنوات القادمة.
    We call on the Agency to continue to accord high priority to the implementation of the cooperation framework. UN وندعو الوكالة إلى أن تواصل إيلاء الأولوية القصوى لتنفيذ إطار التعاون.
    They underlined the need for the mechanism dealing with the issue of Palestine set up by the General Assembly to continue to operate effectively. UN وشددوا على الحاجة إلى أن تواصل اﻵلية التي أقامتها الجمعية العامة لتناول القضية الفلسطينية عملهــا بصــورة فعالــة.
    I urge all United Nations entities to work harder on promoting women's access to senior posts and I call upon Member States to continue to nominate candidates. UN وإنني أحث جميع كيانات الأمم المتحدة على أن تعمل بجد على تعزيز إمكانية حصول المرأة على المناصب العليا، وأدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم مرشحات.
    Stressing the need for developed countries and international organizations to continue to support the efforts of developing countries to create and develop endogenous scientific and technological capabilities, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى أن تواصل البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية لاستحداث وتطوير قدرات علمية وتكنولوجية ذاتية،
    Mexico calls on other nuclear-weapon States to continue to observe their unilateral moratoriums in this area. UN توجه المكسيك نداء الى الدول اﻷخرى الحائزة على اﻷسلحة النووية تدعوها فيه إلى أن تواصل التقيد بالوقف الذي فرضته من جانب واحد على إجراء هذه التجارب.
    The Council calls upon the Government of Tajikistan to continue to assist in the return and reintegration of all Tajiks who fled this civil war and who wish to return to their homes. UN والمجلس يدعو حكومة طاجيكستان إلى أن تواصل مساعدتها في إعادة جميع الطاجيكستانيين الذين فروا من الحرب اﻷهلية ويودون العودة إلى ديارهم وفي إعادة دمجهم.
    Stabilizing the situation along the Tajik-Afghan border should assist UNHCR in performing its mission. The Council calls upon the Government of Tajikistan to continue to assist in the return and reintegration of all Tajiks who fled this civil war and who wish to return to their homes. UN واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في القيام بمهمتها والمجلس يدعو حكومة طاجيكستان إلى أن تواصل مساعدتها في إعادة جميع الطاجيكيين الذين فروا من الحرب اﻷهلية ويودون العودة إلى ديارهم وفي إعادة دمجهم.
    Inviting the human rights treaty bodies and special procedures of the Human Rights Council to continue to give attention, within their respective mandates, to the situation of human rights of persons with albinism, UN وإذ يدعو هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان إلى أن تواصل الاهتمام، كل منها في إطار ولايته، بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق،
    In paragraph 14 of that resolution, the Assembly had invited the Commission to continue to comment, in its reports to the General Assembly, on its current role in promoting the rule of law. UN وقد دعت الجمعية في الفقرة 14 منه اللجنة إلى أن تواصل تضمين تقاريرها المقدَّمة إليها تعليقات على الدور الحالي الذي تقوم به في مجال تعزيز سيادة القانون.
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations and with each other to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها البعض لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations and with each other to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها البعض لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    73. The Palestine refugee question constituted an international political, moral and legal responsibility, hence the need for UNRWA to continue to carry out its mandate until it was completely fulfilled. UN 73 - وأضاف أن قضية لاجئي فلسطين هي مسؤولية سياسية وأخلاقية وقانونية دولية، ومن ثم هناك حاجة إلى أن تواصل الأونروا الاضطلاع بولايتها إلى أن تستكملها تماما.
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    The Movement called on the Security Council sanctions committees to further streamline their listing and delisting procedures in order to ensure due process and transparency. UN وتدعو حركة عدم الانحياز لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن إلى أن تواصل تبسيط إجراءات إدراج الأسماء في القوائم ورفعها منها بما يكفل مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة والشفافية.
    In its resolution 2/5, the Conference of the States Parties invited the Secretariat to continue the dialogue it had initiated and recommended that an open-ended workshop of practitioners and experts should be held before the end of 2008 in order to facilitate the exchange of best practices and address technical issues such as cooperation between public international organizations and States parties. UN 17- ودعا مؤتمر الدول الأطراف، في قراره 2/5، الأمانة إلى أن تواصل الحوار الذي كانت قد بدأته، وأوصى بأن تُنظَّم قبل نهاية عام 2008 حلقة عمل مفتوحة للممارسين والخبراء من أجل تيسير تبادل أحسن الممارسات ومعالجة مسائل تقنية مثل التعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف.
    The Commission called on UNRWA to continue its efforts to expand its donor base. UN ودعت اللجنة اﻷونروا إلى أن تواصل جهودها الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة لها.
    We also look to the nuclear-weapon States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security. UN ونتطلع أيضا إلى أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراء مزيد من التخفيضات في مستويات الحالة التشغيلية لمنظومات الأسلحة النووية على نحو يعزز الاستقرار والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more