The Committee therefore concludes that the author has not exhausted all available domestic remedies. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
It concluded that the author had proper standing to act on behalf of her nephew and that the communication was therefore not inadmissible for this reason. | UN | وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ تملك الصفة اللازمة للتصرف بالنيابة عن ابن أختها، ومن ثم ليس هناك من سبب لعدم مقبولية البلاغ. |
It concluded that the author had failed to sufficiently substantiate this claim, for purposes of admissibility, and declared it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات هذا الادعاء إثباتاً كافياً، لأغراض المقبولية، وأعلنت أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee concludes that the author was the victim of treatment of a nature that is in breach of article 7 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
The High Court, considering all relevant elements, found on the facts that the author was treated appropriately during the investigation in the light of her age. | UN | وقد خلصت المحكمة الابتدائية بعد فحص جميع عناصر الملف إلى أن صاحبة البلاغ عُوملت أثناء التحقيق معاملة حسنة تراعي سنها. |
It submitted that the author was in receipt of all of the services and benefits she was entitled to in view of her income and financial position. | UN | وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي. |
It also notes that the author has exhausted domestic remedies. | UN | وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
It also notes that the author has exhausted domestic remedies. | UN | وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
It submitted that the author was in receipt of all of the services and benefits she was entitled to in view of her income and financial position. | UN | وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي. |
Therefore, the Committee concludes that the author has failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلبا بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
This report concludes that the author was unable to cope with the conflict that had arisen at work. | UN | ويخلص هذا التقرير إلى أن صاحبة البلاغ لم تكن قادرة على تحمل ضغط النزاع في مكان العمل. |
It concluded that the author was guilty of the offence of terrorism. | UN | وقد خلصت الشرطة في تقريرها إلى أن صاحبة البلاغ مذنبة بارتكاب جريمة الإرهاب. |
The State party notes that the author did not attend that hearing although she had been kept regularly informed of Mr. Savigny's proposals. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تحضر تلك الجلسة رغم أنها كانت تُخطَر بانتظام بمذكرات السيد سافينيي. |
In the absence of such further information, the Committee could not conclude that the author had exhausted available domestic remedies. | UN | ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |
The Committee concluded that the information before it did not show that the author had been a victim of lack of independence of the Tribunal in this respect. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن. |
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies. | UN | وفي هذه الحالة، كان قرار المحكمة الأوروبية ذا طابع إجرائي، إذ خلص إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
In the absence of such further information, the Committee could not conclude that the author had exhausted available domestic remedies. | UN | ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |
The Committee concluded that the information before it did not show that the author had been a victim of lack of independence of the Tribunal in this respect. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن. |
Therefore, it concluded that she did not feel an urgent need for protection. | UN | وخلصت الدائرة بالتالي إلى أن صاحبة البلاغ ليست بحاجة عاجلة إلى الحماية. |
He also indicated that the marital home was no longer assigned to the author, whom he ordered to leave the premises within the month following the ruling. | UN | كما أشار إلى أن صاحبة البلاغ لم يعد من حقها الإقامة في بيت زوجها، وأمرها بمغادرته في غضون شهر من تاريخ صدور الحكم. |
4.4 The State party submits that while the author claims that her husband's rights under articles 7, 9 and 14 of the Covenant were violated, the essence of her complaint is that she disagrees with the finding that her husband is guilty of committing crimes. | UN | 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ تدعي انتهاك حقوق زوجها بموجب المواد 7 و9 و14 من العهد، إلا أن موضوع شكواها هو اعتراضها على إدانة زوجها بارتكاب جرائم. |