It was also pointed out that the concept of hierarchy in international law was developed especially by doctrine. | UN | كما أشير إلى أن مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي قد أنشأه بخاصة فقه ذلك القانون. |
The Committee recalled that the concept of a fair hearing, as enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant, necessarily entails that justice be rendered without undue delay. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مفهوم المحاكمة المنصفة، المكرس في الفقرة 1 من المادة 14، من العهد، يستتبع بالضرورة إقامة العدل دون أي تأخير لا داعي له. |
Furthermore, the Commission points out, very rightly, that the concept of the common good is of paramount importance and that high seas cannot be appropriated by any State. | UN | علاوة على ذلك، أشارت اللجنة وأصابت اﻹشارة إلى أن مفهوم الصالح العام له أهمية عظمى وأنه لا يمكن ﻷية دولة أن تدعي ملكية أعالي البحار. |
It was noted that the concept of State criminality lacked the modalities for implementation. | UN | وأشير إلى أن مفهوم جرم الدول يفتقر إلى طرائق التنفيذ. |
The point was made that the notion of jus cogens presented its own difficulties in terms of formation, evidence and classification. | UN | وأُشير إلى أن مفهوم القواعد الآمرة ينطوي على صعوبات خاصة به تتعلق بنشأة تلك القواعد وإثباتها وتصنيفها. |
23. It is relevant to note, however, that the concept of participation might not always be successfully implemented in practice. | UN | 23- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن مفهوم المشاركة قد لا يمكن دائماً تجسيده على أرض الواقع بنجاح. |
Others noted that the concept of food sovereignty should not be dismissed simply because it might be seen as a new concept. | UN | وأشار آخرون إلى أن مفهوم السيادة الغذائية لا ينبغي أن يرفض لمجرد احتمال النظر إليه كمفهوم جديد. |
The feedback from her country visits had indicated that the concept of mapping had been well received. | UN | وتشير انطباعاتها الناتجة عن زياراتها القطرية إلى أن مفهوم رسم الخرائط يلقى قبولاً حسناً. |
He stated that the concept of people of African descent might be ambiguous as it cannot be limited historically and geographically. | UN | وأشار إلى أن مفهوم المنحدرين من أصل أفريقي قد يكون ملتبساً لأن من غير الممكن حصره تاريخياً وجغرافياً. |
One representative, however, suggested that the concept of applying the principle of equitable geographical distribution was inappropriate for the purposes of the establishment of an international criminal court. | UN | على أن ممثلا ألمح إلى أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب لأغراض إنشاء محكمة جنائية دولية. |
They also pointed out that the concept of compensation for any consequent economic damage was not found in the Charter. | UN | كذلك أشاروا إلى أن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية تبعية لم يرد له ذكر في الميثاق. |
His delegation was therefore concerned by efforts to undermine the advancement of women through creeping insinuations in the Committee's resolutions that the concept of gender equality referred to additional identified or unidentified groups. | UN | وقال إن وفده، لذلك، يساوره القلق إزاء الجهود الرامية إلى تقويض النهوض بالمرأة عبر تلميحات تزحف تدريجيا في قرارات اللجنة إلى أن مفهوم المساواة بين الجنسين يشير إلى فئات إضافية محددة أو غير محددة. |
It had been noted that the concept of universal jurisdiction was not yet reflected in international treaties, but rather was an expanding doctrinal concept which should not be viewed as a panacea for all evils. | UN | وأشير إلى أن مفهوم الولاية القضائية العالمية لا ينعكس حتى الآن في المعاهدات الدولية، ولكنه مجرد مفهوم فقهي متسع ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه دواء عام لجميع الشرور. |
In his remarks, Ambassador Sha noted that the concept of green economy is not without its concerns including the influence of unrestrained markets over natural resources and the risk of trade protectionism. | UN | أشار السفير شا في تعليقاته إلى أن مفهوم الاقتصاد الأخضر لا يخلو من الشواغل بما فيها تأثير الأسواق غير المتحكم فيها على الموارد الطبيعية ومخاطر الحماية التجارية. |
Data documented by many independent sources, including the press and human rights organizations, indicate that the concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. | UN | فالبيانات التي قامت بتوثيقها عدة مصادر مستقلة، ولا سيما الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، تشير إلى أن مفهوم الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة، يشمل ست حالات مختلفة ليست للدولة يد في أي منها. |
Data documented by many independent sources, including the press and human rights organizations, indicate that the concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. | UN | فالبيانات التي قامت بتوثيقها عدة مصادر مستقلة، ولا سيما الصحافة ومنظمات حقوق الإنسان، تشير إلى أن مفهوم الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة، يشمل ست حالات مختلفة ليست للدولة يد في أي منها. |
Others noted that the concept of best available techniques itself included sufficient flexibility to accommodate different technological and economic circumstances. | UN | وأشار آخرون إلى أن مفهوم أفضل التقنيات المتاحة بحد ذاته ينطوي على قدر كاف من المرونة يتيح التكيف مع مختلف الظروف التكنولوجية والاقتصادية. |
175. The Secretary-General indicates that the concept of an integrated conduct and discipline framework was put forward in 2011. | UN | 175 - يشير الأمين العام إلى أن مفهوم الإطار المتكامل للسلوك والانضباط طُرِح في عام 2011. |
That draft article was too vague, especially considering that the notion of necessity was much wider in relation to States. | UN | فمشروع المادة غامض للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أن مفهوم الضرورة أوسع بكثير فيما يتعلق بالدول. |
The Committee recalls that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others, or alone. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مفهوم الخصوصية يشير إلى مجال الحياة الشخصية الذي يمكن فيه للشخص أن يعبِّر بحرية عن هويته، سواء كان ذلك بالدخول في علاقات مع آخرين أو بمفرده. |
It was maintained that the notion of " injured State " on first reading was clearer and more direct than the notion of a " State entitled to invoke responsibility " , especially in connection with serious breaches. | UN | وأُشير إلى أن مفهوم " الدولة المضرورة " في القراءة الأولى كان أكثر وضوحا وصراحة من مفهوم " الدولة التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية " ، خاصة فيما يتعلق بالإخلال الجسيم. |