"إلى أن هذه" - Translation from Arabic to English

    • that these
        
    • that this
        
    • that such
        
    • that those
        
    • that it
        
    • that that
        
    • to the fact that they
        
    • the fact that the
        
    The Internal Justice Council notes that these recommendations, organized under numerous headings, are set out in section VIII of this report. UN ويشير مجلس العدل الداخلي إلى أن هذه التوصيات ترد في الفرع الثامن من هذا التقرير مرتّبة تحت عناوين عديدة.
    Nevertheless, the Government noted that these textbooks have been checked by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. UN بيد أن الحكومة أشارت إلى أن هذه الكتب المدرسية قد فحصتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    In 2012, Cambodia indicated that this body would be running in advance of the Third Review Conference. UN وفي عام 2012، أشارت كمبوديا إلى أن هذه الهيئة ستبدأ عملها قبل المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    It should be noted that this period has now expired. UN تجدر الإشارة إلى أن هذه الفترة قد انتهت الآن.
    ECOWAS has indicated that such consultations will continue on a regular basis. UN وأشارت الجماعة الاقتصادية إلى أن هذه المشاورات ستستمر على أساس منتظم.
    It should be noted, however, that those savings would be achieved progressively over the five-year period of the proposed implementation plan. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن هذه الوفورات ستتحقق تدريجيا على مدى فترة خمس سنوات من خطة التنفيذ المقترحة.
    However, attention needs to be given to the fact that these were generated by motives having no relevance to human rights. UN إلا أنه لا بد من توجيه الانتباه إلى أن هذه القرارات كانت وراءها دوافع لا صلة لها بحقوق الإنسان.
    Note that these elements should be treated as alternatives that can be combined and modified in various ways. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    In certain instances, the facts as presented to the Mission indicate that these rights were not respected. UN وفي بعض الحالات، تشير الأحداث حسبما عرضت على البعثة إلى أن هذه الحقوق لم تحترم.
    Women must be encouraged from early on in educational settings that these fields are successful, viable career paths to consider. UN ويجب في البرامج التعليمية تنبيه المرأة إلى أن هذه الميادين مسارات وظيفية ناجحة وقابلة للدوام يحسن التفكير فيها.
    I should also note that these proposals are not thoroughly worked out. UN وينبغي أن أشير أيضاً إلى أن هذه المقترحات لم تصغ بدقة.
    It was indicated that these Inmarsat terminals are being used by MICIVIH for communication with its headquarters. UN وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر.
    It should be noted that this period has now expired. UN تجدر الإشارة إلى أن هذه الفترة قد انتهت الآن.
    At the same time, other experts pointed out that this experience may not be applicable for all regions. UN وأشار البعض الآخر، في الوقت نفسه، إلى أن هذه التجربة قد لا تسري على المناطق كافة.
    It was suggested that this situation illustrated the need for these States to develop alternative domestic renewable energy sources. UN وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة.
    Investments of this kind have slowed down since the early 1990s, indicating that this phase of restructuring is approaching its limits. UN ولكن تباطأت هذه الاستثمارات منذ أوائل التسعينات مشيرة إلى أن هذه المرحلة من إعادة الهيكلة قد أشرفت على اﻹنتهاء.
    The Advisory Committee points out that this question has been one of substantial interest for many years. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه المسألة ما فتئت تحظى باهتمام كبير منذ سنوات عديدة.
    It was also pointed out that such mechanisms should have clear and precise tasks and obligations and should be truly effective. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    It was noted, however, that such a network already exists although it remains under-utilized due to lack of awareness. UN ولكن أشير إلى أن هذه الشبكة قائمة فعلاً ولكنها غير مستخدمة بما فيه الكفاية بسبب نقص التوعية.
    It encouraged Laos to train prison officers, noting that such an effort would be enhanced through the signing of the Convention against Torture and the ratification of the Convention on Enforced Disappearance. UN وشجعت لاو على تدريب موظفي السجون، مشيرة إلى أن هذه الجهود ستُعزز من خلال التوقيع على اتفاقية مكافحة التعذيب والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    It was indicated that those INMARSAT terminals were being used by MICIVIH for communication with its headquarters. UN وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر.
    There are no data that indicate that it is produced or imported by a member state in quantities more than 1,000 tonnes in 1997. UN ولا تتوافر بيانات تشير إلى أن هذه المادة كانت تنتج أو تستورد بواسطة دولة عضو بكميات تزيد على 1000 طن في 1997.
    It was noted that that had been a significant task, one that had taken several years of work. UN وأُشير إلى أن هذه المهمة مهمة كبيرة تطلّبت وحدها عدّة سنوات من العمل.
    This was due, in part, to the fact that they were large in number and relatively dissimilar in nature. UN ويرجع ذلك - من ناحية - إلى أن هذه المحركات كانت كثيرة العدد ومختلفة نسبيا في طبيعتها.
    Former Secretary-General Kofi Annan pointed out the fact that the three are inextricably linked when he said: UN لقد أشار الأمين السابق للأمم المتحدة كوفي عنان إلى أن هذه المسائل الثلاث مترابطة ارتباطا لا فكاك فيه حين قال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more