"إلى أن يحين" - Translation from Arabic to English

    • until such
        
    • will be renewed until the
        
    If there was a right of possession, it was a temporary and qualified right until such time as the stockpile could be wound down. UN وإذا ما كان هناك حق في الحيازة، فإنه حق مؤقت ومشروط إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن يتقلص فيه المخزون تماما.
    This is perhaps the most serious issue within the justice system, as there is no possibility for review of unlawful decisions until such time as the Court of Appeal is able to work to full capacity. UN ولعل هذه هي أخطر المسائل في نظام إقامة العدل، حيث لا تتوفر إمكانية إعادة النظر في القرارات غير القانونية إلى أن يحين الوقت الذي يمكن فيه لمحكمة الاستئناف أن تعمل بكامل طاقتها.
    The two bodies were requested to serve as interim secretariat to an open-ended bureau until such time as a permanent mechanism for consultation and coordination is established. UN وطلب من الهيئتين العمل كأمانة مؤقتة لمكتب مفتوح العضوية إلى أن يحين وقت إنشاء جهاز دائم للتشاور والتنسيق.
    Clearly, until such time as the results are available considerably faster, the question should hardly be posed. UN وواضح أنه إلى أن يحين وقت توافر النتائج بسرعة أكبر كثيرا، ينبغي ألا تثار هذه المسألة.
    Mandates included in appendix I of Council resolution 5/1, where applicable, will be renewed until the date on which they are considered by the Council according to its programme of work. UN وستُجدد الولايات المدرجة في التذييل الأول لقرار المجلس 5/1، حيثما ينطبق ذلك، إلى أن يحين موعد نظر المجلس فيها وفقاً لبرنامج عمله.
    Thus, a regulation which may not succeed in obtaining the approval of the Parliament will remain in force until such time as it is convenient to bring it before the Parliament. UN وبالتالي فإن أية أنظمة يحتمل ألا تحظى بموافقة البرلمان، تبقى سارية المفعول إلى أن يحين الوقت المناسب لتقديمها للبرلمان.
    It therefore appears premature to consider the elaboration of a new legal instrument on this question until such time as we can benefit from the knowledge gained from the Council of Europe's experience. UN ولذلك، يبدو من السابق لأوانه النظر في صياغة صك قانوني جديد بشأن هذه المسألة، وذلك إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن نستفيد فيه من المعرفة المكتسبة من تجربة مجلس أوروبا.
    As such, it is not possible for Pakistan to agree to the demands for the complete prohibition of anti-personnel mines until such time that viable alternatives are available. UN ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية.
    We would therefore like to see progressive restriction of this privilege, which should be limited solely to matters falling under Chapter VII of the Charter, until such time as it is eliminated. UN ولذلك نود أن نشهد تقييداً مطّرداً لهذا الامتياز الذي ينبغي أن يقتصر على الأمور التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق دون غيرها إلى أن يحين أوان إلغائه.
    The Government stated that, until such time as a general social security scheme was established, employers would continue to pay cash benefits to women workers during their maternity leave if the Government was unable to do so. UN وذكرت الحكومة أنه إلى أن يحين الوقت الذي ينشأ فيه نظام ضمان اجتماعي عام، سيواصل أصحاب العمل دفع الاستحقاقات النقدية للنساء العاملات خلال فترة إجازة الأمومة إذا لم تستطع الحكومة أن تفعل ذلك.
    He withdrew the proposed amendment until such time as a package of amendments could be presented. UN وقد قام بسحب التعديل المقترح إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن يتم فيه تقديم التعديلات دفعة واحدة.
    These are intended to be in place until such time as constitutionally-mandated District Council elections take place. UN ويُرتقب من هذه المجالس أن تعمل إلى أن يحين موعد إجراء انتخابات المجالس المحلية التي ينص عليها الدستور.
    There could be no negotiations on the issue until such time as the islanders so wished. UN ولا يمكن وجود أي مفاوضات حول المسألة إلى أن يحين الوقت الذي يعرب فيه سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك.
    Defendant is remanded into custody until such time as a sentencing hearing is scheduled. Bailiff. Open Subtitles يتم حبس المتهم إلى أن يحين عقد جلسة النطق بالحكم أيّها الحاجب
    until such time as the world ends, we will act as though it intends to spin on. Open Subtitles إلى أن يحين موعد نهاية العالم، فسنتعامل كما لو لا يوجد خطر.
    I ask that I may look after his lands until such time as I marry. Open Subtitles أطلب منك أن أعتني بأراضيه إلى أن يحين وقت زواجيّ.
    Remains in effect until such time as your client wishes to take the necessary action to cure it. Open Subtitles يظل قيد التنفيذ إلى أن يحين الوقت الذي ترغب فيه موكلتكم في اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الخطأ
    The United Nations will continue to stand by Lebanon in tackling this challenge until such time as the refugees are able to return to their homes. UN وستواصل الأمم المتحدة الوقوف إلى جانب لبنان لمواجهة هذا التحدي إلى أن يحين الوقت الذي يستطيع فيه اللاجئون العودة إلى ديارهم.
    Mandates included in appendix I to the annex to Council resolution 5/1, where applicable, will be renewed until the date on which they are considered by the Council according to its programme of work. UN وستُجدد الولايات المدرجة في التذييل الأول لمرفق قرار المجلس 5/1، حيثما ينطبق ذلك، إلى أن يحين موعد نظر المجلس فيها وفقاً لبرنامج عمله.
    Mandates included in appendix I of Council resolution 5/1, as applicable, will be renewed until the date on which they are considered by the Council according to the programme of work. UN وستُجدد الولايات المدرجة في التذييل الأول لقرار المجلس 5/1، حيثما ينطبق ذلك، إلى أن يحين موعد نظر المجلس فيها وفقاً لبرنامج العمل.
    Mandates included in appendix I of Council resolution 5/1, where applicable, will be renewed until the date on which they are considered by the Council according to its programme of work. UN وستُجدد الولايات المدرجة في التذييل الأول لقرار المجلس 5/1، حيثما ينطبق ذلك، إلى أن يحين موعد نظر المجلس فيها وفقاً لبرنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more