"إلى أي شكل من أشكال" - Translation from Arabic to English

    • to any form of
        
    • in any form of
        
    • produce any form of
        
    • of any form of
        
    However, the authors emphasize that those legislative provisions did not specifically refer to any form of compensation for the slave labour carried out by them, nor were those funds paid as indemnification for the violations of international law experienced by them. UN بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها.
    A decrease in the number of qualified health workers and lack of available drugs means that only an estimated one third of the population in the region has access to any form of health care. UN فالنقص في عدد عمال الصحة المؤهلين وعدم إتاحة العقاقير لا يعنيان سوى أن عدد سكان المنطقة ممن يستطيعون الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الصحية لا يتجاوز الثلث الواحد.
    Among its far reaching provisions, that act prohibited the classification of documents referring to any form of State-sponsored human rights violation. UN وينص أحد أحكام هذا القانون بعيدة المدى على حظر تصنيف أي وثائق تشير إلى أي شكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان التي ترعاها الدولة بوصفها وثائق سرية.
    Ministers of religion may not hold public office or engage in any form of political propaganda by citing religious grounds or exploiting people's religious beliefs for such purposes. UN ولا يمكن للقساوسة أن يقيموا قداساً أو أن يعمدوا إلى أي شكل من أشكال الدعاية السياسية اعتماداً على أسس دينية أو على استغلال معتقدات الأشخاص الدينية لتلك الأغراض().
    The review mechanism should not produce any form of ranking UN ينبغي ألا تفضي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب
    The Committee is also concerned that children incarcerated with their mothers have limited access to health services and almost no access to any form of education and recreational activities. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لمحدودية فرص حصول الأطفال المحتجزين مع أمهاتهم على الخدمات الصحية، ولكون فرص وصولهم إلى أي شكل من أشكال التعليم والأنشطة الترفيهية تكاد أن تكون معدومة.
    He also considered that the definition should also refer to any form of “consideration” along with the reference to remuneration. UN كما رأى أن التعريف ينبغي أيضا أن يشير إلى أي شكل من أشكال " التعويض " إلى جانب الإشارة إلى الأجر المقدم.
    His delegation did not wish to encourage the practice of resorting to any form of voting in the case of model laws or draft notes. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يرغب في تشجيع ممارسة اللجوء إلى أي شكل من أشكال التصويت في حالة القوانين النموذجية أو مشاريع المذكرات.
    In this regard that developed country Parties shall not resort to any form of unilateral measures, including countervailing border measures, against goods and services imported from developing countries on the grounds of protection and stabilization of climate. UN ولا تلجأ البلدان المتقدمة في هذا الصدد إلى أي شكل من أشكال التدابير الانفرادية ضد السلع والخدمات المستوردة من البلدان النامية، بما في ذلك التدابير التعويضية الحدودية، بحجة حماية المناخ والعمل على تثبيته.
    General conditions of recruitment make no reference to any form of gender-based discrimination (article 28). UN ولا تتضمن الشروط العامة للتعيين إشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز على أساس الجنس (المادة 28).
    According to the State party, there are many lawyers who appear for LTTE suspects in Sri Lankan courts but who have never been subjected to any form of harassment or threat, and there have been no complaints of such a nature to the authorities. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن هناك الكثير من المحامين الذين يرافعون أمام المحاكم السريلانكية عن أشخاص يشتبه بانتمائهم إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام ولكنهم لم يتعرضوا مطلقاً إلى أي شكل من أشكال المضايقة أو التهديد، كما أنهم لم يتقدموا إلى السلطات بشكاوى من هذا القبيل.
    The misplaced stigma of sexual violence falling on the victim rather than the perpetrator, as well as lack of access to any form of justice or remedies for victims, has ensured that sexual violence remains a taboo subject largely unaddressed either by Afghanistan's law enforcement institutions or by Afghan society. UN إن وقوع الوصم بالعار على ضحايا العنف الجنسي بدلاً من وقوعه على مرتكب هذا العنف، وكذلك عدم وجود أي إمكانية لوصول الضحايا إلى أي شكل من أشكال العدالة أو الانتصاف، إنما يؤكد أن العنف الجنسي يظل من المواضيع المحرمة التي لا تُتناول في الغالب لا من مؤسسات إنفاذ القانون الأفغانية ولا من المجتمع الأفغاني.
    This report uses the generic term " ill-treatment " to refer to any form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويستخدم هذا التقرير المصطلح العام " سوء المعاملة " للإشارة إلى أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    This report uses the generic term " ill-treatment " to refer to any form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويستخدم هذا التقرير المصطلح العام " إساءة المعاملة " للإشارة إلى أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Therefore, Mexico emphatically calls for resistance to protectionist pressures and reversion to any form of protectionism, and for promoting trade financing, acknowledging the right of developing countries to make use of the safeguard flexibilities and mechanisms, consistent with the agreements of the World Trade Organization. UN وبالتالي، تدعو المكسيك بقوة إلى مقاومة التدابير الحمائية والعودة إلى أي شكل من أشكال الحمائية، وإلى تعزيز تمويل التجارة، والاعتراف بحق البلدان النامية في استخدام آليات الضمان وتحقيق المرونة، وفقا لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Complaint procedures should be instituted in all facilities for health system users, including appeal procedures for decisions by institutional management or ethics committees denying access to any form of sexual and reproductive health care. UN وينبغي وضع إجراءات للشكاوى في جميع المرافق لمستخدمي النظام الصحي، بما في ذلك إجراءات الطعن في القرارات التي تتخذها الإدارة المؤسسية أو اللجان المعنية بالأخلاقيات التي تمنع الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    The misplaced stigma of sexual violence falling on the victim rather than on the perpetrator, as well as lack of access to any form of justice or remedies for victims, has ensured that sexual violence remains largely unaddressed either by Afghanistan's law enforcement institutions or by Afghan society. UN كما أن وصمة العار المتعلقة بالعنف الجنسي الموضوعة في غير محلها، التي تقع على عاتق الضحية وليس على الجاني، بالإضافة إلى ذلك، الافتقار إلى أي شكل من أشكال العدالة أو الإنصاف للضحايا، قد جعل العنف الجنسي يظل إلى حد بعيد دون علاج، سواء من جانب مؤسسات إنفاذ القانون الأفغانية أو من جانب المجتمع الأفغاني.
    In addition, it should not produce any form of ranking, it should provide opportunities to share good practices and challenges and it should complement existing regional and international review mechanisms. UN وينبغي، علاوة على ذلك، ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب، كما ينبغي أن تتيح فرصا لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، وأن تستكمل آليات الاستعراض الإقليمية والدولية القائمة.
    The vulnerability and subordination of women in rural areas is further compounded by the absence of care, infrastructure and other services, as well as by discriminatory practices against rural girls and women, especially in education and health care, and the lack of any form of social protection, including protection from violence. UN ويزداد ضعف المرأة وتبعيتها تفاقما في المناطق الريفية بسبب عدم وجود الرعاية والهياكل الأساسية والخدمات الأخرى، فضلا عن الممارسات التمييزية التي ترتكب ضد الفتيات والنساء الريفيات، وخاصة في مجالي التعليم والرعاية الصحية، والافتقار إلى أي شكل من أشكال الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحماية من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more