"إلى إبراز" - Translation from Arabic to English

    • to highlight
        
    • to produce
        
    • to reflect
        
    • to the fore
        
    • to underline
        
    • to show
        
    • to demonstrate
        
    • highlighted the
        
    • to emphasize
        
    • to bring out
        
    • to accentuate
        
    • visibility to
        
    • to highlighting
        
    • to give prominence to
        
    • to showcase
        
    Both resolutions are intended to highlight the need to expand and improve education and training on disarmament and non-proliferation. UN ويهدف كلا القرارين إلى إبراز ضرورة توسيع نطاق التثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحسينهما.
    The Movement aims to highlight the strong message of peace and understanding set forth by youth. UN وتهدف الحركة إلى إبراز الرسالة القوية التي وجّهها الشباب والمتعلقة بالسلام والتفاهم.
    There is a need to highlight at the international level the highly public and humanitarian aspects of the issue. UN ذلك أن هناك حاجة إلى إبراز الجوانب ذات الطابع العام والإنساني إلى حد كبير لهذه المسألة على المستوى الدولي.
    They thus felt compelled to produce evidence, no matter what. UN وهكذا فإنهم يشعرون بأنهم مضطرون إلى إبراز دليل مهما كان.
    The revised version of draft article 2 proposed by his delegation and the Chairperson aimed to reflect those concepts. UN وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين.
    There was also a need to highlight issues related to comparative advantage and the role of regional and sub regional cooperation. UN كما ثمة حاجة إلى إبراز المسائل المتعلقة بالمزايا النسبية ودور التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Habitat has sought to highlight the importance of women's land rights through print media and posters, while UNDP has continued to publish its monograph series which addresses gender, poverty and good governance. UN وسعى الموئل إلى إبراز أهمية حقوق المرأة في ملكية الأرض عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والملصقات، في حين واصل البرنامج الإنمائي نشر مجموعة دراساته التي تعالج نوع الجنس والفقر والحكم الجيد.
    My intention today is to highlight some aspects to which Brazil believes particular attention should be paid. UN وأهدف اليوم إلى إبراز بعض الجوانب التي تعتقد البرازيل أنه ينبغي إيلاؤها اهتماماً خاصاً.
    In that regard, he welcomed the Board's initiative to highlight progress achieved and prioritize its recommendations, thereby facilitating their implementation. UN وفي هذا الخصوص، رحب بمبادرة المجلس الرامية إلى إبراز التقدم المحرز وتحديد توصياته بحسب الأولوية مما يسهل تنفيذها.
    The symposium aims to highlight the relationship between the natural and cultural diversity of our planet. UN وتهدف الندوة إلى إبراز الترابط بين التنوع الطبيعي والتنوع الثقافي لكوكبنا.
    The present paper seeks to highlight the pertinent points of the revised study. UN وتسعى هذه الورقة إلى إبراز النقاط الوثيقة الصلة بالموضوع في الدراسة المنقحة.
    While the report catalogues progress it also purports to highlight failure, but measured against indicators that are not our own. UN وبينما يجدول التقرير التقدم المحرز فإنه يميل إلى إبراز الفشل، لكنه يقيس ذلك بمؤشرات ليست من مؤشراتنا.
    Too often, media presentations have demonstrated a tendency to highlight materials that generate patriotic fervour and encourage the resort to the use of force. UN وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة.
    Under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties, on behalf of States without having to produce to full powers to that effect. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم، لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties, on behalf of States without having to produce to full powers to that effect. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم، لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض.
    Under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties, on behalf of States without having to produce to full powers to that effect. UN ووفقا للممارسة المتبعة دوليا، لا يفوض لتوقيع المعاهدات باسم الدول دون الحاجة إلى إبراز تفويض كامل لهذا الغرض إلا رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مناصبهم.
    It had tried to reflect the opinions of civil society and had sought information from experts, some of whom were among its members. UN وقد سعت إلى إبراز آراء المجتمع المدني كما التمست معلومات من الخبراء، وبعضهم من بين أعضائها.
    The Asian crisis and World Trade Organization (WTO) negotiations, in particular, have brought problems of globalization to the fore. UN وأدت الأزمة الآسيوية ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بصفة خاصة إلى إبراز المشاكل الناجمة عن العولمة.
    We need to underline three principles that frame our discussion. UN ونحتاج إلى إبراز ثلاثة مبادئ تؤطر لمناقشتنا.
    She stressed that the proposed programme was based on full and informed choice and was intended to show the benefits and effectiveness of a voluntary approach. UN وأكدت أن البرنامج المقترح قائم على خيار يعتمد على المعلومات ويهدف إلى إبراز فوائد وفعالية النهج الطوعي.
    He called on all Parties to demonstrate the political will needed to achieve a pragmatic, balanced and feasible outcome. UN ودعا جميع الأطراف إلى إبراز الإرادة السياسية الكفيلة بتحقيق نتائج عملية متوازنة وذات جدوى.
    The erratic and reluctant disbursement of contributions by some Member States has highlighted the shortcomings of such operations and exposed the limits of this approach in ensuring peace and stability. UN وقد أدى عدم انتظام بعض الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها أو إحجامها عن سدادها إلى إبراز أوجه قصور تلك العمليات وكشف محدودية هذا النهج في ضمان السلم والاستقرار.
    It seeks to emphasize the importance of education for sustainable development and its implications in all areas of education. UN وتهدف هذه الآلية إلى إبراز أهمية التعليم من أجل التنمية المستدامة وتوضيح النتائج المترتبة عليه في جميع مجالات التعليم.
    By any standards the programme has been successful, but this report tries to bring out the weaknesses that remain and to identify the action needed so that benefits may be maintained and multiplied. UN لقد حقق البرنامج نجاحا بكل المعايير، ولكن هذا التقرير يسعى إلى إبراز أوجه الضعف التي لا تزال قائمة، وإلى تعيين اﻹجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل الحفاظ على الفوائد ومضاعفتها.
    The various approaches taken by States or the industry tend to accentuate the differences in emphasis attached to the various values. UN والنُّهُج المختلفة التي اتخذتها الدول أو الصناعة تميل إلى إبراز الخلافات من حيث مدى التأكيد على القيم المختلفة.
    This rendered visibility to the gender equality dimension in the functioning of certain institutions. UN وأدى هذا إلى إبراز بعد المساواة بين الجنسين في أسلوب عمل عدد من المؤسسات.
    This definition reflects the shift in our understanding of disability, from something that is attributed entirely to the individual, to highlighting the onus on society to eliminate barriers that may limit the full participation of all people in everyday life. UN ويجسد هذا التعريف نقلة في فهمنا الإعاقة، من أمر يُعزى بشكل كامل إلى الفرد، إلى إبراز العبء الملقى على عاتق المجتمع بإزالة الحواجز التي قد تحد من المشاركة الكاملة لجميع الأشخاص في الحياة اليومية.
    It aims to give prominence to women's rights in tune with the World Social Forum and the Americas' Social Forum. UN وهي تهدف إلى إبراز حقوق المرأة بما ينسجم مع الإجراءات التي يتخذها المنتدى الاجتماعي العالمي والمنتدى الاجتماعي للأمريكتين.
    The initiative aimed to showcase achievements and progress towards sustainable development in mountain regions. UN وكانت المبادرة تهدف إلى إبراز الإنجازات المحققة والتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more