"إلى إضفاء الطابع الرسمي" - Translation from Arabic to English

    • to formalize
        
    • to be formalized
        
    • to the formalization
        
    • formalizing
        
    • the formalization of
        
    We also call upon the membership to formalize as soon as possible the details of the new entity. UN كما ندعو الأعضاء إلى إضفاء الطابع الرسمي على تفاصيل الكيان الجديد في أقرب وقت ممكن.
    In that communiqué the Forum leaders sought to formalize cooperation arrangements between the United Nations and the Pacific Islands Forum. UN وفي ذلك البلاغ سعى زعماء المحفل إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ.
    The need to formalize risk management posts in all peacekeeping operations will arise once the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations have further developed and piloted risk management methodology and tools. UN وستظهر الحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على وظائف إدارة المخاطر في جميع عمليات حفظ السلام بمجرد إحراز إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام تقدما في تطويرِ وتجريبِ منهجية وأدوات لإدارة المخاطر.
    In addition, the obligations of States and of civil society at the national and international levels needed to be formalized. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    I also look forward to the formalization of the ongoing domestic dialogue on the issues of the arms of Lebanese militias and their disbanding. UN كما أتطلع إلى إضفاء الطابع الرسمي على الحوار الداخلي الجاري بشأن المسائل المتعلقة بسلاح الميليشيات وحلها.
    There is a need to formalize and institutionalize the annual meeting of the Chairs of treaty bodies with States parties. UN هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي والمؤسسي على الاجتماع السنوي لرؤساء هيئات المعاهدات مع الدول الأطراف.
    Arrangements to formalize the grant of land from the United Republic of Tanzania to the United Nations are at an advanced stage. UN وبلغت الترتيبات الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي على منحة الأرض من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الأمم المتحدة مرحلة متقدمة.
    Strategies to formalize informal agents -- in trade and other sectors -- should therefore be considered. UN ولهذا ينبغي النظر في اعتماد استراتيجيات تؤدي إلى إضفاء الطابع الرسمي على العوامل الاقتصادية غير الرسمية في قطاع التجارة وغيره من القطاعات.
    It is the view of the co-facilitators that there is a need to formalize and institutionalize the annual meeting of the Chairs of treaty bodies with States parties. UN يرى الميسران المشاركان أن هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي والمؤسسي على الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مع الدول الأطراف.
    The project aims to formalize and institutionalize a Life Skills based FLE curriculum to be taught in schools in an age appropriate manner. UN ويهدف المشروع إلى إضفاء الطابع الرسمي والمؤسسي على منهج دراسي لتعليم الحياة الأسرية على أساس المهارات الحياتية يُدرَّس بالمدارس على نحو يُلائم كل عمر.
    It also discussed the need to formalize the accreditation of national human rights institutions to the Commission on Human Rights as well as to the Economic and Social Council and its other subsidiary bodies. UN كما ناقشوا الحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على تفويض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لدىّ لجنة حقوق الإنسان وكذلك لدىّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية الأخرى.
    17. The Permanent Forum calls on African Governments to formalize their recognition of African knowledge systems, in particular indigenous peoples' expertise in this regard, including medicinal knowledge. UN 17 - ويدعو المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية إلى إضفاء الطابع الرسمي على اعترافها بنظم المعارف الأفريقية، لا سيما قدرة الشعوب الأصلية في هذا الصدد، بما في ذلك المعارف الطبية.
    With regard to the regulatory structure of regional aviation, the Heads of Government considered a draft multilateral agreement which sought to formalize the arrangements for the provision of air services by CARICOM carriers within the Community. UN وفيما يتعلق بالهيكل التنظيمي للطيران اﻹقليمي، نظر رؤساء الحكومات في مشروع اتفاق متعدد اﻷطراف يسعى إلى إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الخاصة بقيام شركات النقل الجوي في المجموعة الكاريبية بتوفير خدمات جوية داخل هذا المجتمع.
    235. Regional fisheries management organizations also reported on measures related to non-members, including measures to formalize the status of cooperating non-members. UN 235 - وأبلغت أيضا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التدابير المتصلة بغير الأعضاء، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي على مركز المتعاونين من غير الأعضاء.
    The regionalization initiative seeks to formalize the unity of effort of the four missions by revising the organizational structure of ICT support through the proposed establishment of the Regional Information and Communications Technology Services. UN لذا فإن مبادرة الهيكلة الإقليمية تسعى إلى إضفاء الطابع الرسمي على توحيد الجهود في البعثات الأربع عن طريق إعادة النظر في الهيكل التنظيمي لدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الإنشاء المقترح لدائرة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية.
    The recent external evaluation of ECE* pointed out that the Commission should move to formalize its partnerships with key partners. UN وقد أوضح التقييم الخارجي الذي أجري مؤخرا للجنة* أنه لا بد للجنة أن تتجه إلى إضفاء الطابع الرسمي على شراكاتها مع الشركاء الرئيسيين.
    1. The Counter-Terrorism Committee will seek to formalize and deepen its contacts with the relevant international, regional and subregional organizations, listed in the annex to this note. UN 1 - ستسعى اللجنة إلى إضفاء الطابع الرسمي على اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المختصة وتعميق تلك الاتصالات.
    While children are currently being automatically transferred from the French armed forces via the Malian gendarmerie to UNICEF, the need remains to formalize this arrangement through standard operating procedures for the handover of children encountered during combat. UN وفي حين يجري حاليا نقل الأطفال تلقائيا من القوات المسلحة الفرنسية إلى اليونيسيف عن طريق الدرك المالي، لا تزال هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على هذا الترتيب من خلال إجراءات تشغيل موحدة لتسليم الأطفال المصادفين أثناء القتال.
    The cooperation readily provided to UNAMI by the Government of Kuwait needs to be formalized through the ratification of the memorandum of understanding. UN وهناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التعاون القائم في الحقيقة بين حكومة الكويت والبعثة بالتصديق على مذكرة التفاهم.
    Furthermore, the Council's rules of procedure, which still remain provisional after six decades, urgently need to be formalized. UN وفضلا عن ذلك، فإن النظام الداخلي للمجلس، الذي ما زال نظاما مؤقتا بعد ستة عقود، بحاجة عاجلة إلى إضفاء الطابع الرسمي عليه.
    The complete implementation of the respective unilateral commitments made by the Russian Federation and the United States in 1991 and 1992 should be a first step in that regard and should be followed by agreed transparency measures leading to the formalization and verification of those unilateral commitments. UN وإن التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهد بها كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة من جانب واحد في عامي 1991 و1992 ينبغي أن يكون في هذا الصدد الخطوة الأولى التي ينبغي أن تليها تدابير قائمة على الشفافية تؤدي إلى إضفاء الطابع الرسمي على هذه الالتزامات المتعهد بها من جانب واحد والتحقق منها.
    In order to address that problem several measures had been adopted, including the Settlement Transfer Fund Trustees initiative, aimed at formalizing land holdings and thus facilitating access to credit. UN ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، اتخذت عدة تدابير، بما في ذلك مبادرة أمناء صندوق تحويلات الاستيطان، التي تهدف إلى إضفاء الطابع الرسمي على حيازات الأراضي، ومن ثم تيسير الحصول على الائتمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more