"إلى إظهار" - Translation from Arabic to English

    • to show
        
    • to demonstrate the
        
    • to reflect
        
    • to display
        
    • to manifest
        
    • to exhibit
        
    • to portray
        
    • to demonstrate a
        
    It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. UN وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها.
    To that end, we call on Member States to show political will in order to reach agreement on this important issue. UN ولتحقيق هذا الغرض، ندعو الدول الأعضاء إلى إظهار الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشـأن هذه القضية الهامة.
    We will also need to show flexibility and a spirit of compromise. UN وسوف نحتاج أيضا إلى إظهار مرونة وروح توافقية.
    Deliberate policies are implemented that are meant to demonstrate the importance of social and ethical responsibilities enshrined in the Agency's mission and objectives. UN وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في رسالة الوكالة وأهدافها.
    The Central Asian States appeal to the 2000 Review Conference to reflect this progress in its Final Document. UN وتدعو دول آسيا الوسطى مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 إلى إظهار هذا التقدم المحرز في الوثائق الخاصة بنتائجه.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    The delegation also reaffirmed the need to show substantive progress on the inclusive political dialogue before any progress could be achieved in the three priority areas. UN كما أكد الوفد من جديد الحاجة إلى إظهار تقدم ملحوظ في الحوار السياسي الشامل قبل تحقق أي تقدم في المجالات الثلاثة ذات الأولوية.
    Both parties will need to show great determination to find acceptable solutions in the time available. UN ويحتاج الطرفان إلى إظهار تصميم كبير على إيجاد حلول مقبولة أثناء الوقت المتاح.
    I welcomed this decision by the two leaders and called upon them to show leadership, courage and responsibility to realize the aspirations of their peoples. UN وقد رحبتُ بهذا القرار الذي اتخذه الزعيمان ودعوتهما إلى إظهار روح القيادة والشجاعة والمسؤولية لتحقيق تطلعات شعبيهما.
    He sincerely hoped that the two parties would try to show tolerance and restraint so that the current situation could be improved. UN وتمنى مخلصا أن يسعى الطرفان إلى إظهار التسامح وضبط النفس حتى يمكن تحسين اﻷحوال الراهنة.
    My country calls upon all parties concerned in this process to show a spirit of consensus, which would allow it to restart quickly. UN وبلدي يدعو جميع الأطراف المعنية بالعملية إلى إظهار روح من توافق الآراء، تتيح لها أن تعيد البدء بها سريعا.
    Monitoring could foreclose that strategy and push the parties to show actual rather than simulated respect for human rights. UN ويمكن أن تضع عملية الرصد نهاية لهذه الاستراتيجية وتدفع الطرفين إلى إظهار اهتمام حقيقي وليس ظاهريا بحقوق الإنسان.
    Facts indicating that the purpose of a particular activity is the acquisition of a nuclear explosive device would tend to show non-compliance. UN وتشير الوقائع إلى أن الغرض من النشاط الخاص هو اقتناء جهاز متفجر نووي ويميل إلى إظهار عدم الامتثال.
    I call on the Palestinian leadership to show determination and leadership and to eliminate terror, violence and the culture of hatred from our relations. UN إنني أدعو القيادة الفلسطينية إلى إظهار العزيمة وروح الزعامة وإلى استئصال الإرهاب والعنف وثقافة الكراهية من علاقاتنا.
    There is also agreement regarding the urgency of this process and a need to show momentum. UN وثمة اتفاق أيضا على ضرورة القيام بهذه العملية على وجه السرعة والحاجة إلى إظهار زخم.
    My country again calls on those countries to demonstrate the necessary political will to accede to the Treaty as soon as possible and without delay. UN إن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة، والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ودون إبطاء.
    The series aims to demonstrate the commercial and human aspects of the problem, explore why it exists and offer ideas for what businesses can do to alleviate it. UN وتهدف السلسلة إلى إظهار الجوانب التجارية والإنسانية للمشكلة والبحث عن علة وجودها وطرح أفكار عن الخطوات التي يمكن بها لدوائر الأعمال أن تخفّف من حدتها.
    Deliberate policies are implemented that are meant to demonstrate the importance of social and ethical responsibilities enshrined in the Agency's mission and objectives. UN وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في مهمة الوكالة وأهدافها.
    A properly balanced statement was needed, reflecting the different political, economic, social and cultural situations of the world, and the amendment sought to reflect that diversity. UN وهناك حاجة لموقف متوازن، كما ينبغي، يعكس الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المختلفة السائدة في العالم وإن التعديل يهدف إلى إظهار هذا التنوّع.
    The Central Asian States appeal to the Preparatory Committee to reflect this progress in the report on the work of its first session. UN وتدعو دول آسيا الوسطى اللجنة التحضيرية إلى إظهار هذا التقدم المحرز في تقريرها عن أعمال دورتها الأولى.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Cambodia calls on the two parties to manifest political will to overcome their mutual animosity in order create an atmosphere conducive to the resumption of peace negotiations in the interests of both Palestinians and Israelis. UN تدعو كمبوديا الطرفين إلى إظهار الإرادة السياسية لتجاوز عدائهما المتبادل، بغية تهيئة جو يؤدي إلى استئناف مفاوضات السلام، لمصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Multilateral development banks, however, tend to exhibit high costs in relation to other investment banks, can be slow in assessing projects and often impose highly intrusive conditionalities through their lending. UN بيد أن المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف تنزع إلى إظهار تكاليف عالية مقارنة مع المصارف الاستثمارية الأخرى، وقد تكون بطيئة في تقييم المشاريع، وغالباً ما تفرض شروطاً تقحميّة للغاية من خلال قروضها.
    The sponsors of this draft resolution sought to portray its recommendations as intended to revive some of the core understandings of the NPT. UN لقد سعى مقدمو مشروع القــــرار هذا إلى إظهار توصياته كما لو أنها ستنعش بعض المفاهيم اﻷساسية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    At the same time, we invite all delegations to demonstrate a constructive spirit in the process. UN وفي الوقت نفسه، ندعو كل الوفود إلى إظهار روح بنَّاءة في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more