"إلى إلقاء اللوم" - Translation from Arabic to English

    • to blame
        
    • blamed
        
    • to apportion blame
        
    So he'll be less likely to blame you for Olivia's accidental death. Open Subtitles لذا لن يميل إلى إلقاء اللوم عليكِ في حادث وفاة أوليفيا
    We all have a tendency to blame the United Nations for our own failures and shortcomings. UN وكلنا يميل إلى إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة لفشلنا وقصورنا.
    Your letter seeks to blame the Commission for Ethiopia's failure to meet its obligations under the Algiers Agreement. UN إن رسالتكم تسعى إلى إلقاء اللوم على اللجنة لعدم التزام إثيوبيا بالتزاماتها بموجب اتفاق الجزائر.
    The Secretariat, which had not seemed to be aware of the matter, had later blamed it on the voting machines. UN ولجأت الأمانة العامة، التي لم تكن تعلم بذلك الوضع على ما يبدو، إلى إلقاء اللوم فيما بعد على آلات التصويت.
    The Group does not seek to apportion blame or to dwell on the past. UN ولا تسعى مجموعة ال77 والصين إلى إلقاء اللوم على هذا الطرف أو ذاك أو إلى الإمعان في استدعاء ما حدث في الماضي.
    I don't know, I guess I needed someone to blame after Boris' death. Open Subtitles أعتقد أنني بحاجة إلى إلقاء اللوم على شخص في وفاة بوريس
    I understand the need to blame someone for your husband's downfall, but I didn't release that sex tape to hurt you or your family. Open Subtitles إلى إلقاء اللوم على شخص ما لانهيار زوجك لكننى لم أطلق هذا الشريط الجنسى حتى أجرحك انت
    The delegation of the Frente Polisario refrained from answering most of the questions posed, arguing that they were out of place, ignored the essence of its proposal and sought to blame it for not addressing the option of autonomy. UN وامتنع وفد جبهة البوليساريو عن الإجابة على معظم الأسئلة المطروحة، بحجة أنها أسئلة لا محل لها، وأنها تتجاهل جوهر اقتراح الجبهة، وتسعى إلى إلقاء اللوم عليها لعدم تناولها لخيار الحكم الذاتي.
    There is a tendency to blame history, but there is no evidence in history that points to religion as the cause of the current discord between cultures and civilizations. UN وهناك نزعة إلى إلقاء اللوم على التاريخ، لكن ليس في التاريخ ما يشير إلى الدين بوصفه سببا للخلاف الحالي بين الثقافات والحضارات.
    The Taliban, having portrayed them as economic in nature, has sought to blame them, with mixed success among the local population, for the deteriorating internal situation. UN فقد سعت طالبان إلى إلقاء اللوم على الجزاءات والقول بأنها أدت إلى الوضع الداخلي المتدهور ونجحت في ذلك بعض الشيء ضمن الأهالي إذ أنها وصفت هذه الجزاءات بأنها جزاءات اقتصادية.
    Some of the new language did not promote a peaceful solution to the crisis, sought to blame Israel alone and failed to recognize that it had been Hamas's rockets fired against Israeli civilians that had caused the conflict in Gaza. UN فبعض الأساليب الجديدة لا تشجع التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وتسعى إلى إلقاء اللوم على إسرائيل وحدها ولم تعترف بأن صواريخ حماس التي تطلق ضد المدنيين الإسرائيليين هي التي تسببت في نشوب النزاع في غزة.
    Prove that Spring Heeled Jack weren't to blame and catch the real killer. Open Subtitles اثبات ان الربيع الكعب جاك لم _ إلى إلقاء اللوم وإلقاء القبض على القاتل الحقيقي.
    But if you need to blame me because I'm the one who's actually here... Open Subtitles ولكن إذا كنت في حاجة إلى إلقاء اللوم لي لأن أنا واحد الذي هو في الواقع هنا...
    He was so desperate to blame somebody. Open Subtitles دفعه يأسه إلى إلقاء اللوم على أحد.
    2. Mr. Barnwell (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern over the growing tendency among some members of the Committee to blame the Group of 77 and China for the lack of progress on certain items. UN ٢ - السيد بارنويل )غيانا(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فأعرب عن القلق إزاء الميل المتزايد بيـن بعض أعضاء اللجنة إلى إلقاء اللوم على مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فيما يتصل بعدم إحراز تقدم بشأن بعض البنود.
    78. The Panel notes a tendency to blame international technical advisers and nongovernmental organizations for problems and delays. UN 78 - ويلاحظ الفريق ميلا إلى إلقاء اللوم على المستشارين التقنيين الدوليين والمنظمات غير الحكومية بسبب المشاكل وحالات التأخير.
    The Frente Polisario delegation refrained from answering most of the questions posed, arguing that they were out of place, ignored the essence of the Frente Polisario's proposal and sought to blame it for not addressing the option of autonomy. UN وامتنع وفد جبهة البوليساريو عن الإجابة على معظم الأسئلة المطروحة، بحجة أنها أسئلة لا محل لها، وأنها تتجاهل جوهر الاقتراح المقدم من جبهة البوليساريو، وتسعى إلى إلقاء اللوم عليها لعدم تناولها لخيار الحكم الذاتي.
    The Attorney-General confirmed the names of the dead and injured and immediately blamed political figures. UN وأكد المدعي العام أسماء القتلى والجرحى وبادر فوراً إلى إلقاء اللوم على شخصيات سياسية.
    73. Ms. Shanidze (Georgia) said that, since the beginning of the conflict, the Russian Federation had groundlessly blamed Georgia for killing civilians and provoking the war. UN 73 - السيدة شانيدزي (جورجيا): قالت إنه منذ بداية النزاع عمد الاتحاد الروسي بغير أساس إلى إلقاء اللوم على جورجيا في قتل المدنيين وإثارة الحرب.
    The context in which accusations of witchcraft are made is complex, resulting from deep-seated cultural beliefs, and the need to apportion blame and seek redress for a negative event, such as a death in the family or crop failure and poverty. Nevertheless, the low status of women and their inability to defend themselves makes them the primary targets of such violence. UN والسياق الذي توجه فيه الاتهامات بممارسة السحر يتسم بالتعقيد وهو حصيلة معتقدات ثقافية راسخة والحاجة إلى إلقاء اللوم والسعي إلى التعويض عن حدث سلبي مثل حالة وفاة في الأسرة أو تلف المحصول والفقر غير أن وضع المرأة المتدني وعجزها عن الدفاع عن نفسها يجعلانها الهدف الأولي لممارسات العنف من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more