UNAMSIL troops should be expected to continue dominating such terrain until steps are taken to find a lasting solution to the Liberian conflict. | UN | وستظل قوات البعثة مسيطرة على تلك المناطق حتى تتخذ الخطوات التي تفضي إلى إيجاد حل دائم للنزاع الليبري. |
We urge the parties to the conflict to cooperate in support of regional efforts designed to find a lasting solution. | UN | ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم. |
Finally, displaced people alone are in need of finding a durable solution to their displacement. | UN | وأخيراً، يحتاج المشردون دون غيرهم إلى إيجاد حل دائم لتشردهم. |
14. Urges the signatories to the Ouagadougou Political Agreement to work towards a sustainable solution for the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, including by addressing land tenure issues, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the Agreement and their obligations under international law; | UN | 14 - يحث موقعي اتفاق واغادوغو السياسي على السعي إلى إيجاد حل دائم للعودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بوسائل منها معالجة مسائل حيازة الأراضي، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وعلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا للاتفاق وبالتزاماتهم بموجب القانون الدولي؛ |
The Committee further called upon ECCAS to become more involved with the search for a lasting solution to the crisis in Burundi. | UN | كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي. |
Nepal was trying to find a lasting solution to the problem through bilateral negotiations, but no progress had been made because of Bhutan's refusal to move forward. It had been almost a year since the start of the joint verification process to assess the eligibility of refugees for repatriation. | UN | ونيبال تسعى إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة من خلال الاضطلاع بمفاوضات ثنائية، ولكن لم يتحقق أي تقدم في هذا الصدد من جراء رفض بوتان أن تتحرك إلى الأمام، ولقد مر ما يقرب من عام كامل على القيام بتحقق مشترك يرمي إلى تقييم أهلية اللاجئين للعودة. |
14. With regard to the Democratic Republic of the Congo (DRC), the Ministers noted that efforts to find a lasting solution to the DRC conflict are beginning to bear fruit and in this regard the second deployment of MONUC forces will start soon. | UN | 14 - وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أشار الوزراء إلى أن الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت تأتي أكُلها. |
The Committee recommends that the State party endeavour to find a lasting solution for the matter of " wartime comfort women " . | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى إيجاد حل دائم لمسألة " نساء الترفيه في زمن الحرب " . |
I also welcome the important role of regional and international actors in that regard, and appeal to them to remain engaged in the efforts to find a lasting solution to the crisis in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | UN | وأرحب أيضا بالدور المهم للعناصر الفاعلة الإقليمية والدولية في ذلك الصدد، وأدعو هذه الأطراف إلى الاستمرار في مشاركتها في الجهود الهادفة إلى إيجاد حل دائم للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
38. The Committee reiterates its recommendation that the State party urgently endeavour to find a lasting solution for the situation of " comfort women " which would include the compensation of victims, the prosecution of perpetrators and the education of the public about these crimes. | UN | 38 - وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تسعى على وجه الاستعجال إلى إيجاد حل دائم لحالة " نساء المتعة " يتضمن تعويض الضحايا ومقاضاة الجناة وتوعية عامة الجمهور بهذه الجرائم. |
He called on UNHCR and the international community to find a lasting solution to the situation of those refugees, as the protracted situation had placed a great deal of strain upon the host communities and his Government had invested heavily in efforts to help to stabilize Somalia. | UN | ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل دائم لحالة أولئك اللاجئين، حيث أن الحالة التي طال أمدها حملت ألقتالبلدان المضيفة قدرا كبيرا من العبء على البلدان المضيفة وقد قد أسهمت استثمرت حكومة بلدهته اسهاماتثمارا كبيرا في الجهود المبذولة للمساعدة على استقرار الصومال. |
Forum countries encourage all parties to continue dialogue in the search for a durable solution to the question of the territory's long-term future. | UN | على مواصلة الحوار سعيا إلى إيجاد حل دائم لمسألة اﻹقليم في المستقبل البعيد اﻷجل. |
Our concern is that, in spite of numerous initiatives aimed at finding a durable solution to the debt problem, the world is nowhere near that solution. | UN | وقلقنا يكمن في أنه على الرغم من العديد من المبادرات الهادفة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، فإن العالم لم يقترب قط من ذلك الحل. |
It welcomes the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and stresses the need for its speedy implementation and a durable solution to the problem of indebtedness of the poorest countries. | UN | ويرحب المجلس بِ " مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ويشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذها وعلى الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة مديونية أشد البلدان فقراً. |
Urges the signatories of the [peace agreement] to work towards a sustainable solution for the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, including by addressing land tenure issues, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the ... | UN | يحث موقّعي [اتفاق السلام] على السعي إلى إيجاد حل دائم للعودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بوسائل منها معالجة مسائل حيازة الأراضي، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وعلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا لاتفاق ... |
Urges the signatories to the [peace agreement] to work towards a sustainable solution for the voluntary return, reinstallation, reintegration and security of displaced persons, including by addressing land tenure issues, with the support of the United Nations system, and to fulfil in this regard their commitments in accordance with the ... | UN | يحث موقعي [اتفاق السلام] على السعي إلى إيجاد حل دائم للعودة الطوعية للمشردين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم وضمان أمنهم، بوسائل منها معالجة مسائل حيازة الأراضي، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، وعلى الوفاء في هذا الصدد بتعهداتهم وفقا لاتفاق ... |
I should also like to voice our profound gratitude to the Security Council for its ongoing readiness and manifest determination to assist the Government and people of Burundi in the quest for a lasting solution leading to peace and national reconciliation. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن عميق امتناننا لمجلس الأمن على استعداده المستمر، وعزمه الواضح على مساعدة حكومة وشعب بوروندي في السعي إلى إيجاد حل دائم يفضي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. |
The Moroccan authorities also emphasized the need to find a durable solution for the refugees. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
There is an urgent need to find a viable solution to remedy this situation. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إيجاد حل دائم لتصحيح هذا الوضع. |
Lastly, he expressed support for efforts to find a permanent solution to the problem of space debris through voluntary measures. | UN | وفي الختام أعرب عن تأييده للجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم لمشكلة الحطام الفضائي بواسطة تدابير طَوعية. |