"إلى إيقاف" - Translation from Arabic to English

    • to cease
        
    • to stop
        
    • to halt
        
    • to the suspension
        
    • to suspend
        
    • to shut down
        
    • to stem
        
    • to the discontinuation
        
    • halting the
        
    • the discontinuation of
        
    I call upon all parties to the Syrian conflict to cease military actions throughout the country, including in the UNDOF area of operation. UN وأدعو جميع الأطراف الضالعة في النزاع السوري إلى إيقاف الأنشطة العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة.
    I call upon all parties to the Syrian conflict to cease military actions throughout the country, including in the UNDOF area of operation. UN وإنني أدعو جميع الأطراف الضالعة في النـزاع السوري إلى إيقاف الأنشطة العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة.
    Follow up actions to stop criminals. UN متابعة الإجراءات الرامية إلى إيقاف المجرمين.
    An integrated approach designed to halt production and sale at all levels is required. UN والمطلوب هو نهج متكامل يهدف إلى إيقاف الانتاج والبيع على جميع المستويات.
    Thus, the rupture of the democratic order in any State party could lead to the suspension of its right to participate in the integration process. UN ولذلك، فإن تعطل النظام الديمقراطي في أي دولة طرف يمكن أن يؤدي إلى إيقاف حقه في الاشتراك بالعملية التكاملية.
    We are concerned about the humanitarian situation in the Nahr al-Barid camp and have taken the necessary steps to address this situation, by seeking to suspend hostilities and allow civilians to leave the camp. UN إننا حريصون على الوضع الإنساني في مخيم نهر البارد وقد اتخذنا الخطوات اللازمة لمعالجة هذا الوضع عبر السعي إلى إيقاف الاعتداءات والسماح للمدنيين بالخروج من المخيم.
    In line with this commitment, the United Nations country team in Myanmar will undertake discussions with the parties in order to finalize action plans to cease the recruitment and use of children from their armed wings in the border areas. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، سيجري فريق الأمم المتحدة القطري مناقشات مع الأحزاب من أجل إنجاز خطط العمل الرامية إلى إيقاف تجنيد أجنحتها المسلحة للأطفال واستخدامهم في المناطق الحدودية.
    " The Security Council reiterates its call on the FNL and the Forces for the Defence of Democracy (FDD) to cease hostilities immediately and to join the peace process. UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته قوات التحرير الوطني وقوات جبهة الدفاع عن الديمقراطية إلى إيقاف أعمال القتال فورا وإلى الانضمام إلى عملية السلام.
    " The Council reiterates its call on the Forces for National Liberation and the Front for the Defence of Democracy to cease hostilities immediately and to join the peace process. UN " ويكرر المجلس دعوته قوات التحرير الوطني وجبهة الدفاع عن الديمقراطية إلى إيقاف أعمال القتال فورا وإلى الانضمام إلى عملية السلام.
    Expressing grave concern at the continuation by Israel, the occupying Power, of settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including in East Jerusalem, in violation of international humanitarian law, relevant United Nations resolutions, the agreements reached between the parties and obligations under the Quartet road map, and in defiance of the calls by the international community to cease all settlement activities, UN وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل، سلطة الاحتلال، لأنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منتهكةً بذلك القانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين والالتزامات بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومتحدية بذلك دعوات المجتمع الدولي إلى إيقاف جميع الأنشطة الاستيطانية،
    There is a dire need to stop and reverse a growing tendency towards Islamophobia in the world. UN وتقوم حاجة ماسة إلى إيقاف وعكس ميل متنام صوب كره الإسلام في العالم.
    There were calls to stop reiterating political positions, and to move instead from words to concrete action. UN وارتفعت دعوات إلى إيقاف التعبير عن المواقف السياسية، والانتقال عوضا عن ذلك من القول إلى الفعل.
    The Kingdom had consequently played a major role in foiling all attempts to stop the global spread of the phenomenon in its tracks. UN لذا فقد لعبت المملكة دورا كبيرا في إجهاض كل المحاولات التي ترمي إلى إيقاف عجلة التنمية العالمية.
    I call on all parties in the strongest terms to halt the violence and uphold their obligations to protect civilians. UN وإني أدعو بكل قوة جميع الأطراف إلى إيقاف العنف والتقيد بالتزاماتها بحماية المدنيين.
    We seek to halt the flow of conflict diamonds while avoiding harm to the legitimate diamond industry. UN ونحن نسعى إلى إيقاف تدفق ماس الصراعات بينما نتفادى الإضرار بصناعة الماس المشروع.
    An inquiry by the Deputy Superintendent of Police led to the suspension of two sub-inspectors and the transfer of four constables. UN وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات.
    He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. UN وهو يزعم أيضا أن قرار فصله غير قانوني، ﻷنه لم يكن متسقا مع اجراءات الدعوى التأديبية التي يمكن أن تفضي إلى إيقاف الموظفين الحكوميين؛ ويعتبر هذا فيما يبدو انتهاكا لحقوقه بموجب المادة ٤١.
    The project was approximately 81 per cent complete in April 1989, when the Consortium was forced to suspend work because promissory notes issued by SOLR had not been paid. UN وبلغت نسبة إنجاز المشروع 81 في المائة تقريباً في نيسان/أبريل 1989، عندما اضطر الكونسورتيوم إلى إيقاف العمل لعدم قيام المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي بسداد السندات الإذنية.
    The only reason we outsold the actual Spoon Grain truck is because they had to shut down. Open Subtitles السبب الوحيد الذي مبيع وملعقة والحبوب شاحنة الفعلية لأن أنهم اضطروا إلى إيقاف.
    The potential for any internal acquisition of arms and related materiel within Darfur inherently undermines attempts to stem the supply of this materiel to belligerent parties through the imposition of a United Nations arms embargo. UN كما أن إمكانية الحيازة الداخلية للأسلحة والعتاد المتصل بها في دارفور تنال في الصميم من المحاولات الرامية إلى إيقاف إمداد الأطراف المتحاربة بهذه المعدات بفرض حظر الأمم المتحدة على الأسلحة.
    127. The decreased requirement is attributable to the discontinuation of two international Field Service positions funded under general temporary assistance. UN 127 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى إيقاف وظيفتين دوليتين من فئة الخدمة الميدانية ممولتين في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    The report outlines the task force's findings and makes detailed recommendations aimed at halting the use of forced and child labour and illegal trafficking in raw rubber, including the repossession of illegally occupied plantations, the review of concession and management agreements and the establishment of interim management teams. UN ويلخص التقرير النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل ويقدم توصيات مفصلة تهدف إلى إيقاف ممارسة استخدام العمل القسري وعمل الأطفال، والاتجار غير المشروع بالمطاط الخام، بما في ذلك إعادة تمليك المزارع المحتلة بشكل غير مشروع، واستعراض اتفاقات الامتياز والإدارة وإنشاء أفرقة إدارة مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more