"إلى ارتفاع معدل" - Translation from Arabic to English

    • the high rate
        
    • to the high level
        
    • a high rate
        
    • to a high
        
    • to rises in
        
    • an increase in
        
    • a higher
        
    • to higher
        
    • to the higher rate
        
    • of their high level
        
    The Committee further notes that the limited availability of skilled human resources, compounded by the high rate of emigration, also adversely affects the full implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية من المهارات، إضافة إلى ارتفاع معدل الهجرة إلى الخارج، تؤثر تأثيراً سلبياً أيضاً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    In addition to the need to restore basic services, poverty was also a major problem, given the high rate of unemployment. UN وبالإضافة إلى ضرورة استعادة الخدمات الأساسية، يشكل الفقر أيضا إحدى المشاكل الرئيسية بالنظر إلى ارتفاع معدل البطالة.
    Owing to the high level of expenditures involved and the visibility of the activities, these are areas where uneconomical use of funds, and management problems and abuses, could have the most serious effects. UN وبالنظر إلى ارتفاع معدل نفقات تلك اﻷنشطة وإلى كونها محط اﻷنظار، فهذه هي المجالات التي يمكن أن يترتب فيها على استخدام اﻷموال استخداما غير اقتصادي وعلى مشاكل اﻹدارة وتجاوزاتها أخطر اﻵثار.
    Thailand managed virtually to eliminate third-degree malnutrition, largely due to a high rate of economic growth during the last three decades; UN وتمكنت تايلند عمليا من القضاء على سوء التغذية من الدرجة الثالثة، اﻷمر الذي يعزى بقدر كبير إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي أثناء العقود الثلاثة الماضية؛
    Lack of certain essential medicines required for the health of children in the area, which led to a high number of neonatal deaths, was reported. UN وأفيد بنقص أدوية أساسية معينة ضرورية لصحة الأطفال في هذه المنطقة، ما أدّى إلى ارتفاع معدل الوفيات بين حديثي الولادة.
    The human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic has led to rises in mortality in many countries, in particular in sub-Saharan Africa. UN كما أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب المتفشي قد أدى إلى ارتفاع معدل الوفيات في بلدان عديدة ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    However, internal and external factors had caused an increase in unemployment. UN غير أن عناصر داخلية وخارجية أدت إلى ارتفاع معدل البطالة.
    Given the high rate of adoption of these texts, the demand for technical assistance in the field of dispute resolution remains particularly acute. UN وبالنظر إلى ارتفاع معدل اعتماد تلك النصوص، فإن الطلب على المساعدة التقنية في مجال تسوية المنازعات مرتفع جدا.
    Demand will continue to grow, given the high rate of population growth and the expected rise in the number of returnees. UN وسيستمر الطلب في النمو بالنظر إلى ارتفاع معدل النمو السكاني والزيادة المتوقعة في عدد العائدين.
    148. In Recommendation 47 the Committee refers to the high rate of maternal mortality among female asylum seekers. UN 148 - في التوصية 47 تشير اللجنة إلى ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في صفوف طالبات اللجوء.
    Given the high rate of adoption of these texts, the demand for technical assistance in the field of dispute resolution remains particularly acute. UN وبالنظر إلى ارتفاع معدل اعتماد تلك النصوص، فإنَّ الطلب على المساعدة التقنية في مجال تسوية المنازعات لا يزال مرتفعاً على نحو مخصوص.
    Owing to the high rate of incumbency of all post categories in MINURSO, this methodology is unlikely to produce any significant changes in the requirement UN ونظرا إلى ارتفاع معدل شغل جميع فئات الوظائف في البعثة، فمن المستبعَد أن تؤدي هذه المنهجية إلى حدوث أي تغييرات هامة على مستوى الاحتياجات
    The increased maintenance and renovation of roads stemmed from the high rate of road deterioration from the rainy season and the need for the Mission to open new supply routes to the camps relocated after the repatriation of troops UN تعزى زيادة أعمال صيانة الطرق وتجديدها إلى ارتفاع معدل تدهور الطرق بسبب فصل الأمطار وحاجة البعثة إلى فتح طرق إمداد جديدة للمعسكرات التي نُقلت بعد إعادة الجنود إلى أوطانهم
    These problems have been attributed in part to the high level of staff turnover and staff members' lack of qualifications and experience. UN وتعزى هذه المشاكل جزئياً إلى ارتفاع معدل تغيُّر المدرسين وافتقارهم إلى المؤهلات والخبرة().
    These problems have been attributed in part to the high level of staff turnover and staff members' lack of qualifications and experience.19 UN وتُعزى هذه المشاكل جزئيا إلى ارتفاع معدل دوران المدرسين وافتقارهم إلى المؤهلات والخبرة(19).
    The closing-down process has resulted in a high rate of staff turnover and assets disposal, leading in turn to a risk that the archive project might not be completed on time. UN وقد أدت عملية الإغلاق إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين والتصرف في الأصول، مما نشأ عنه احتمال عدم الانتهاء من مشروع المحفوظات في الوقت المحدد.
    The Committee is also concerned about the lack of family planning education and the difficulty in accessing contraceptives, which result in a high rate of abortions and teenage pregnancies. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم التثقيف بشأن تنظيم الأسرة وصعوبة الحصول على وسائل منع الحمل، مما يؤدي إلى ارتفاع معدل حالات الإجهاض وحمل المراهقات.
    The former is mostly due to a high vacancy rate of posts for Representatives and Deputy Representatives. UN وترجع الأولى في معظمها إلى ارتفاع معدل شواغر وظائف الممثلين ونوابهم.
    The human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic has led to rises in mortality in many countries, in particular in sub-Saharan Africa. UN كما أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب المتفشي قد أدى إلى ارتفاع معدل الوفيات في بلدان عديدة ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Namibia was pleased to report that the abolition of the death penalty had not contributed to an increase in crime. UN وأعرب عن شعور ناميبيا بالسرور للإعلان عن أن إلغاء عقوبة الإعدام لم يؤد إلى ارتفاع معدل الجريمة.
    This is explained by a higher use of contraceptives, the higher marriage age and the declining rate of illiteracy. UN ويرجع السبب في ذلك إلى ارتفاع معدل استعمال وسائل منع الحمل وتراجع سن الزواج، وانخفاض معدل الأمية.
    Lower output owing to higher than anticipated use of temporary vacancy announcements UN يعزى انخفاض الناتج إلى ارتفاع معدل استخدام الإعلانات عن وظائف شاغرة عما كان متوقعا
    The increased requirements are attributable primarily to the higher rate of recruitment of international civilian personnel. UN تعزى زيادة الاحتياجات في المقام الأول إلى ارتفاع معدل توظيف الموظفين المدنيين الدوليين.
    Thus, children, women, older persons, persons with disabilities, indigenous people and migrants are usually considered as particularly vulnerable in view of their high level of social and economic dependency and exposure to specific social risks. UN وعليه فالأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والشعوب الأصلية والمهاجرون يوصفون في العادة بأنهم مستضعفون بوجه خاص بالنظر إلى ارتفاع معدل التبعية الاجتماعية والاقتصادية لديهم وبسبب قابليتهم للتعرض لأخطار محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more