"إلى ازدواج" - Translation from Arabic to English

    • to duplication
        
    • to double
        
    • duplicate
        
    • to dual
        
    • to a duplication
        
    • in double
        
    • duplication of
        
    To do so rigidly would lead to duplication of work, inefficiencies and loss of economies of scale. UN فتقسيم العمل على هذا النحو الصارم من شأنه أن يفضي إلى ازدواج العمل وانعدام الكفاءة وضياع وفورات الحجم.
    In addition, there is the challenge of horizontal coordination, which often leads to duplication of functions and unhealthy competition among ministries, departments and agencies. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد أيضا تحدي التنسيق الأفقي، الذي كثيرا ما يفضي إلى ازدواج الوظائف والمنافسة غير الصحية بين الوزارات والإدارات والوكالات.
    Such a fragmented approach to assistance in mine clearance is undesirable and has in the past led to duplication of effort, inefficient allocation of resources, unclear lines of responsibility and an overall lack of direction. UN وليس من المستصوب اتباع هذا النهج المجزأ للمساعدة في إزالة اﻷلغام، وقد أدى في الماضي إلى ازدواج الجهود، وتخصيص الموارد بشكل يتسم بعدم الكفاءة، وعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية، وافتقار عام للتوجيه.
    Cogent policy considerations also militated in favour of rejecting such a right: it could be easily abused and give rise to double standards. UN واعتبارات السياسة الواضحة هي الأخرى تدعم رفض هذا الحق: إذ يمكن أن يُساء استعماله بسهولة وأن يؤدي إلى ازدواج في المعايير.
    The CCW should not create mechanisms that attempt to duplicate these efforts or administrative structures that relate only to cluster munitions. UN ولا ينبغي للاتفاقية أن تنشئ آليات تسعى إلى ازدواج هذه الجهود أو الهياكل الإدارية التي ترتبط فقط بالذخائر العنقودية.
    The use of different criteria by individual States concerned may lead to dual nationality or statelessness. UN وربما أدى استخدام فرادى الدول المعنية لمعايير مختلفة إلى ازدواج الجنسية أو إلى انعدامها.
    At this stage, we consider that dealing with such items in this Conference could lead to a duplication of efforts with that forum. UN وفي هذه المرحلة، نعتبر أن تناول هذه البنود في هذا المؤتمر يمكن أن يؤدي إلى ازدواج الجهود مع ذلك المنتدى.
    :: Multiple sectoral action plans and insufficient coordination among actors leading to duplication of work and ineffective use of resources; UN تعدد خطط العمل على مستوى القطاعات مع عدم كفاية التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة مما يؤدي إلى ازدواج العمل والاستخدام غير الفعال للموارد؛
    In the absence of commonly agreed upon standards or more specific delimitations of scope, this leads to serious difficulties in data collection and sometimes to duplication of efforts between parallel reporting exercises. UN وفي غياب معايير متفق عليها أو نطاق أكثر تحديداً، تظهر صعوبات فعلية في جمع البيانات وينتهي الأمر أحياناً إلى ازدواج الجهود بين عمليات إبلاغ متوازية؛
    The lack of feedback between normative and operational work and clarity regarding the division of labour among the various entities often led to duplication of efforts and neglected priorities. UN وكثيرا ما أدى الافتقار إلى المعلومات الاسترجاعية بين العمل المعياري والعمل التشغيلي والوضوح فيما يتعلق بتقسيم العمل بين الكيانات المختلفة إلى ازدواج الجهود وإهمال الأولويات.
    However, such practice led, on occasion, to duplication in debates and/or fragmented consideration of substantive issues. UN بيد أن هذه الممارسة أدت في بعض اﻷحيان إلى ازدواج المناقشات و/أو إلى تجزئة النظر في المسائل الفنية.
    Were that strategy put into effect, it would inevitably lead to duplication of activities with those other bodies and would create, in all practical respects, a new operational agency. UN وإذا ما قدّر لهذه الاتفاقية أن تنفذ، فإنها ستؤدي لا محالة إلى ازدواج العمل مع الهيئات الأخرى المذكورة وإلى إنشاء جهاز تنفيذي جديد.
    Such claims were deemed to be competing because the claimants had made inconsistent assertions concerning the ownership of the business that, unless resolved by the Panel, would lead to duplication of payment for the same underlying loss. UN واعتُبرت هذه المطالبات متنافسة لأن أصحابها أدلوا بادعاءات متضاربة بشأن ملكية المشروع التجاري من شأنها، إن لم يحسمها الفريق، أن تؤدي إلى ازدواج التعويض عن نفس الخسائر المشمولة بالمطالبات.
    These initiatives may, however, lead to duplication of effort and inconsistencies if there is insufficient information-sharing and concentration among the various institutions concerned. UN بيد أن هذه المبادرات يمكن أن تؤدي إلى ازدواج الجهود وعدم الاتساق إذا لم يكن هناك تبادل وتركيز كافيين للمعلومات فيما بين مختلف المؤسسات المعنية.
    The Commission needed to focus on gaps that it could fill that were consistent with its mandate and should avoid engaging in a broad discussion which could lead to duplication of work. UN وأضافت أنه يلزم أن تركز اللجنة على الثغرات التي يمكن أن تسدها والتي تتسق مع تفويضها، وينبغي أن تتفادى الدخول في مناقشات واسعة يمكن أن تؤدي إلى ازدواج في العمل.
    This means that SEEA should not include separate entries in the balance sheets for renewable energy resources since this would lead to double counting. UN وهو ما يعني أن نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية ينبغي ألا يتضمن في بيانات الميزانية بنودا مستقلة مُفردة لموارد الطاقة المتجددة، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواج العد.
    Similarly, a country taxing more than the fair share of profits generated within its jurisdiction could lead to double taxation, which might result in negative effects on the investment climate and therefore on a country's development potential. UN وبالمثل، فإن قيام بلد من البلدان بفرض ضرائب أعلى من الحصة العادلة على الأرباح المحققة داخل ولايته القضائية يمكن أن يؤدي إلى ازدواج ضريبي، وهو أمر قد تكون له آثار سلبية على مناخ الاستثمار، ومن ثم على الإمكانات الإنمائية للبلد.
    It therefore recommends against the redeployment of this post, which would duplicate functions already performed by the Regional Centre. UN ومن ثم فهي توصي بعدم نقل هذه الوظيفة، إذ سيؤدي ذلك إلى ازدواج في المهام التي يؤديها المركز بالفعل.
    It was also their opinion that the establishment of a trust fund would duplicate the activities of international financial institutions. UN وارتأوا أيضا أن انشاء صندوق استئماني سيؤدي إلى ازدواج أنشطة المؤسسات المالية الدولية.
    (i) The granting of Latvian citizenship to a person shall not lead to dual citizenship; UN `١` يجب ألا يؤدي منح الجنسية اللاتفية إلى شخص ما إلى ازدواج الجنسية.
    While acknowledging that the proposed modifications would introduce a certain formal symmetry, he also noted that they might lead to a duplication of certain discussions. UN فمع اعترافه بأن التعديلات المقترحة تنشئ نوعا من التقابل الشكلي، يلاحظ أنها يمكن أن تؤدي أيضا إلى ازدواج في المناقشات.
    This is wrong and results in double counting of the emissions. UN هذه الصيغة خطأ وتؤدي إلى ازدواج حساب الانبعاثات.
    Instead, the arrangements resulted in a de facto duplication of some procedures and even in the creation of additional steps. UN إذ أدت هذه الترتيبات بدلا من ذلك إلى ازدواج فعلي في بعض الإجراءات، بل وإلى خلق خطوات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more