"إلى استعمال القوة" - Translation from Arabic to English

    • to the use of force
        
    • to force
        
    • to use force
        
    • of the use of force
        
    • used force
        
    • of use of force
        
    • use of force by
        
    • on the use of force
        
    This is extremely vital to address the task of steadily reducing resort to the use of force and establishing a stable, democratic world order. UN وهذا أمر حيوي للغاية للانكباب على مهمة التقليل المستمر للجوء إلى استعمال القوة وإقامة نظام عالمي مستقر وديمقراطي.
    In the view of other members however the responsibility to protect existed as a legal obligation without necessarily extending to the use of force. UN ولكن أعضاء آخرين رأوا أن مسؤولية الحماية توجد باعتبارها التزاماً قانونياً دون أن يمتد ذلك بالضرورة إلى استعمال القوة.
    It was noted by some members that the principle of the prohibition of the resort to the use of force was essential. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    At any event, the question of the extent to which United Nations forces are entitled to resort to force depends on the primary rules concerning the scope of the mission and need not be discussed here. UN وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا.
    The United Nations Charter obligates us not to use or threaten to use force in international relations. UN ويوجب علينا ميثاق الأمم المتحدة عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    We fear that reopening the issue of the use of force, apart from requiring Charter revision, may open the door to more frequent resort to unilateral or pre-emptive use of force by certain States. UN ونخشى أن تفتح إعادة بحث مسألة استعمال القوة، بغض النظر عن أنها تستلزم تعديل الميثاق، الباب أمام لجوء بعض الدول بشكل أكثر تواترا إلى استعمال القوة من جانب واحد أو على نحو وقائي.
    At no point during the demonstrations did the authorities resort to the use of force. UN هذا ولم تلجأ السلطات في أي وقت خلال المظاهرات إلى استعمال القوة.
    In addition, efforts to codify procedures to deal with States which still resorted to the use of force had borne fruit in the two additional Protocols. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد أثمرت الجهود التي بُذلت لتدوين إجراءات للتعامل مع الدول التي لا تزال تلجأ إلى استعمال القوة في البروتوكولين اﻹضافيين.
    It was noted that the proposal would also further clarify situations in which States' resort to the use of force without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence, would be unlawful. UN وأشير إلى أن المقترح سيزيد أيضا من توضيح الحالات التي يكون فيها لجوء الدول إلى استعمال القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا عند ممارسة حق الدفاع عن النفس، غير مشروع.
    It also regrets the recourse to the use of force in the Balkan region without the express consent of the Security Council, the body responsible for maintaining international peace and security. UN وتعرب كذلك عن اﻷسف للجوء إلى استعمال القوة في منطقة البلقان دون موافقة صريحة من مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    A new proposal to seek an advisory opinion from the Court as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence had been introduced, but the debate on it had been inconclusive. UN وقدم اقتراح جديد يقضي بالتماس الفتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة دون الحصول على إذن مسبق بذلك من مجلس اﻷمن أو خارج نطاق الدفاع عن النفس، ولكن النقاش الذي دار بشأن هذا الاقتراح لم يصل إلى نتيجة قاطعة.
    Recent events remind us of the futility of unilateralism and the danger of resorting to the use of force without the authorization of the United Nations. UN وتذكرنا الأحداث الأخيرة بالعقم الناجم عن التصرف من جانب واحد وخطورة اللجوء إلى استعمال القوة دون ترخيص من الأمم المتحدة.
    This asymmetry is increasing the proclivity of the stronger Powers to attempt solutions to conflicts and disputes by recourse to the use of force rather than by the pacific settlement of disputes, in accordance with the Charter of the United Nations. UN ويؤدي هذا التباين إلى زيادة نزعة الدول الأقوى إلى محاولة التوصل إلى حلول للصراعات والمنازعات عن طريق اللجوء إلى استعمال القوة بدلا من تسوية الصراعات بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    We urge the Israeli Government to review its decision and to refrain from any action that can be construed as provocation and from resorting to the use of force. UN ونحث الحكومة الاسرائيلية على إعادة النظر في قرارها، وعلــى الامتنــاع عن إتيان أي عمل يمكن تفسيره بأنه استفزاز، وعن اللجوء إلى استعمال القوة.
    If we were gun worshippers, as our Ethiopian colleagues, who were our closest allies for 22 years, have suddenly discovered, then we would have resorted to force to reverse the Ethiopian aggression. UN فـإن كنا عبدة للسلاح كما اكتشف ذلك فجأة أقراننا اﻹثيوبيون، الذين ظلوا أقرب حلفائنا لمدة ٢٢ عاما، لكُنﱠا قد لجأنا إلى استعمال القوة لرد العدوان اﻹثيوبي على أعقابه.
    In situations where peace had not yet been consolidated, United Nations military contingents might consider it necessary to resort to force either in self-defence or to protect civilians. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تعزيز السلام، قد ترى الوحدات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أنه يلزم الالتجاء إلى استعمال القوة إما دفاعا عن النفس أو لحماية المدنيين.
    Meanwhile, the North Atlantic Treaty Organization (NATO), a military defence alliance, used military power to force a sovereign State into compliance with international humanitarian norms. UN وفي غضون ذلك، لجأت منظمة حلف شمال الأطلسي، التي تشكل تحالفا للدفاع العسكري، إلى استعمال القوة العسكرية لإرغام دولة ذات سيادة على الالتزام بالمعايير الإنسانية الدولية.
    11. As the tensions were mounting, UNOMIG worked with the two parties to prevent a resort to force. UN 11 - ومع اتجاه التوتر إلى التفاقم، انكبت البعثة على العمل مع الطرفين للحيلولة دون الالتجاء إلى استعمال القوة.
    We also emphasize that a mandate is to be sought from the United Nations when peace-keeping forces can be confronted with the need to use force beyond the requirements of self-defence. UN ونشدد أيضا على أنه يجب الحصول على ولاية من اﻷمم المتحدة في حالة احتمال أن تواجه قوات حفظ السلم الحاجة إلى استعمال القوة بما يتجاوز مقتضيات الدفاع عن النفس.
    The alternative then is to cooperate, sincerely and transparently, with the international community to address the crisis effectively, or face the threat of the use of force or sanctions by the international community. UN ومن ثم فإن البديل هو التعاون، بإخلاص وشفافية، مع المجتمع الدولي للتصدي للأزمة بفعالية أو مواجهة خطر لجوء المجتمع الدولي إلى استعمال القوة أو الجزاءات.
    They began when police officers guarding the site used force to prevent Palestinians from entering. UN وبدأت المصادمات حين لجأ ضباط الشرطة الذين يحرسون الموقع إلى استعمال القوة لمنع الفلسطينيين من الدخول.
    While only 1.1 per cent of whites had reported the use or threat of use of force following contact with the police, the comparable figure for African-Americans was 3.5 per cent and for Hispanics 2.5 per cent. UN وفي حين أشارت نسبة 1.1 من البيض فقط إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في أعقاب الاحتكاك برجال الشرطة فإن الرقم المقابل بالنسبة للأمريكيين من أصل أفريقي كان 3.5 في المائة و2.5 بالنسبة للإسبانيين اللاتينيين.
    Para. 14: Full, impartial investigation into the incident of 21 March (use of force by security forces against demonstrators) (art. 6). UN الفقرة 14: تحقيق كامل ونزيه في أحداث 21 آذار/مارس (لجوء عناصر الأمن إلى استعمال القوة ضد متظاهرين) (المادة 6).
    It remains concerned that the definition of rape in the Criminal Code is based on the use of force, rather than on lack of consent. UN وهي ما زالت قلقة لاستناد تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي إلى استعمال القوة بدلا من استناده إلى عدم الرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more