"إلى اعتمادها" - Translation from Arabic to English

    • to its adoption
        
    • to their adoption
        
    • to adopt them
        
    • its reliance
        
    • accreditation
        
    • their reliance
        
    Malta co-sponsored the resolution that led to its adoption by the General Assembly and is honoured to have been amongst its first signatories. UN وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها.
    The paper should be considered paragraph by paragraph with a view to its adoption. UN وذكر أن هذه الورقة ينبغي أن يُنظر فيها فقرة فقرة للوصول إلى اعتمادها.
    The intensive talks that led to its adoption prove the willingness of both parties to advance constructively towards a rational solution. UN وتثبت المحادثات المكثفة التي أفضت إلى اعتمادها استعداد الطرفين كليهما للتحرك بطريقة بناءة نحو حل معقول.
    A variety of draft laws relating to women's rights had been discussed and the Committee looked forward to their adoption. UN وصرحت بأن مجموعة متنوعة من مشاريع القوانين المتصلة بحقوق المرأة قد نوقشت، وأن اللجنة تتطلع إلى اعتمادها.
    These measures may continue to apply only until the inequality which led to their adoption has been eliminated. UN ولا يجوز مواصلة تطبيق هذه التدابير إلاّ لحين القضاء على اللامساواة التي أدّت إلى اعتمادها.
    My country supports their proposals and calls on all the member States at the Conference to adopt them as a programme of work so that the negotiations can finally get started. UN وتؤيد بلادي مقترحاتهم وتدعو جميع الدول الأعضاء في المؤتمر إلى اعتمادها كبرنامج للعمل حتى يتسنى أخيرا بدء المفاوضات.
    That is due, in part, to its reliance on the cooperation of States parties, other States and intergovernmental organizations to carry out its work efficiently. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى اعتمادها على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية على الاضطلاع بعملها بكفاءة.
    We thank you for your strong leadership, under which negotiations leading to its adoption by consensus were conducted. UN ونشكركم على إدارتكم القوية، التي أجريت في ظلها المفاوضات التي أدت إلى اعتمادها بتوافق الآراء.
    We look forward to its adoption at the current session of the General Assembly. UN ونحن نتطلع إلى اعتمادها في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    As a result of wide-ranging consultations, the document took into account the views of all Member States, and his delegation looked forward to its adoption later in the session. UN ولاحظ أنه نتيجة لمشاورات واسعة النطاق، فان الوثيقة أخذت في الاعتبار آراء سائر الدول الأعضاء، وأن وفده يتطلع إلى اعتمادها في وقت لاحق من هذه الدورة.
    The ICLG ascribes RAO UES's high rating to its adoption of a Corporate Governance Code and other factors, including enhanced monitoring by the Board of Directors and improved disclosure. UN ويعزو المعهد التصنيف الرفيع الذي أحرزته شركة RAO UES إلى اعتمادها مدونة لقواعد إدارة الشركات وإلى عوامل أخرى، منها تحسين مجلس الإدارة لعملية الرصد وتحسين عملية كشف البيانات.
    A draft was presented to all stakeholders and further discussion should lead to its adoption before the end of 2004. UN وقد قُدم مشروع تلك الخطة إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة ولا بد من أن يؤدي المزيد من مناقشتها إلى اعتمادها قبل نهاية عام 2004.
    However, because of the irregularities I perceive in the procedure leading to its adoption, I do not participate in the consensus by which the Committee adopted the Views. UN غير أنني لا أشارك في توافق الآراء الذي اعتمدت به اللجنة تلك الآراء بسبب ما أعتبره مخالفات للأصول في الإجراء الذي أدى إلى اعتمادها.
    The Commission may in particular be interested to be informed of the travaux préparatoires for the adoption of Convention No. 169, which will shed light on the arduous deliberations which led to its adoption. UN وقد تهتم اللجنة باﻹحاطة علما باﻷعمال التحضيرية لاعتماد الاتفاقية رقم ٩٦١ التي ستلقي الضوء على المناقشات الشاقة التي أدت إلى اعتمادها.
    The drafting of these resolutions and the process leading to their adoption became routine. UN فأصبحت صياغة هذه القرارات والمسار المؤدي إلى اعتمادها عملية روتينية.
    The drafting of these resolutions and the process leading to their adoption became routine. UN فأصبحت صياغة هذه القرارات والمسار المؤدي إلى اعتمادها عملية روتينية.
    Echoing that sentiment, another representative, speaking on behalf of a group of parties, expressed general agreement with the content of the documents and said that she looked forward to their adoption by the Conference of the Parties at its twelfth meeting. UN وعبرت ممثلة أخرى، تحدثت بالنيابة عن مجموعة من الأطراف، عن نفس الشعور حيث أعربت عن الاتفاق بوجه عام مع مضمون الوثائق وقالت إنها تتطلع إلى اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر.
    It is in this same spirit that we welcome the recommendations of the Brahimi Panel's comprehensive report on peacekeeping and look forward to their adoption and enforcement. UN وإننا، بنفس هذه الروح، نرحب بالتوصيات التي تضمنها التقرير الشامل لفريق الإبراهيمي عن حفظ السلام، ونتطلع إلى اعتمادها وإعمالها.
    Several speakers recalled that the Twelfth Congress had recommended the adoption of the rules and looked forward to their adoption by the General Assembly. UN واستذكر عدّة متكلمين أن المؤتمر الثاني عشر قد أوصى باعتماد هذه القواعد وأعرب عن تطلّعه إلى اعتمادها من جانب الجمعية العامة.
    As a member of the Advisory Committee, Chile supported its recommendations as set out in the Secretary-General's report and called on the Sixth Committee to adopt them so that the courses due to be held in Ethiopia, Uruguay and Thailand in 2014 and those scheduled for 2015, along with other activities under the Programme, could continue. UN وشيلي، بوصفها عضواً في اللجنة الاستشارية، تؤيد توصيات تلك اللجنة بصيغتها الواردة في تقرير الأمين العام وتدعو اللجنة السادسة إلى اعتمادها كي تتسنى مواصلة الدورات الدراسية المقرر عقدها في إثيوبيا وأوروغواي وتايلند عام 2014 والدورات المقرر عقدها عام 2015، إلى جانب الأنشطة الأخرى الداخلة في نطاق البرنامج.
    23. The Advisory Committee was informed that the proposed increase in posts in the Investment Management Service was needed as a result of the decision against outsourcing its investment management function and thus placing its reliance heavily upon the internal management of 90 per cent of the Fund's assets. UN 23 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى الزيادة المقترحة في الوظائف في دائرة إدارة الاستثمارات نتيجة لاتخاذ القرار بعدم الاستعانة بمصادر خارجية لأداء مهمة إدارة الاستثمارات فيها، مما يفضي بالتالي إلى اعتمادها بشكل كبير على الإدارة الداخلية لنسبة 90 في المائة من أصول الصندوق.
    The same applies to the NGOs accredited, or seeking accreditation, to the UNCCD. UN وينطبق الأمر نفسه على المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو التي تسعى إلى اعتمادها لدى الاتفاقية.
    Assistance in attracting investors for potential CDM activities, especially in the LULUCF sector, a sector that is important in African countries, given their reliance on natural resources for energy and rural livelihoods L01 - L59m l More activities are given in table 7, under capacity-building needs under decision 29/CMP.1. UN :: المساعدة في اجتذاب المستثمرين في الأنشطة المحتملة لآلية التنمية النظيفة، ولا سيما في قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، وهو قطاع هام في البلدان الأفريقية، نظراً إلى اعتمادها على الموارد الطبيعية في مجال الطاقة وسبل العيش الريفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more