"إلى الأمام على طريق" - Translation from Arabic to English

    • forward in
        
    • forward on the path
        
    • forward on the road
        
    The participants view this symposium as a major step forward in the implementation of the Djibouti peace plan. UN ويرى المشاركون أن هذه الندوة خطوة رئيسية إلى الأمام على طريق تنفيذ خطة السلام التي وضعتها جيبوتي.
    While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. UN ورغم أن بعض هذه الإجراءات يبدو بديهيا إلا أنها يمكن أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق تحسين أداء المنظمة.
    The establishment of the Peacebuilding Commission and of the new Human Rights Council represent a promising step forward in strengthening and improving our institutions. UN فإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان الجديد يمثل خطوة واعدة إلى الأمام على طريق تعزيز مؤسساتنا وتحسينها.
    All of these steps forward on the path of peace are to the credit of one man, President Denis Sassou Nguesso. UN والفضل في كل هذه الخطوات التي خطوناها إلى اﻷمام على طريق السلام يعود إلى رجل واحد، هو الرئيس دينيس ساسو نغويسيو.
    This would constitute an important step forward on the road to parliamentary elections in the year 2003. UN إذ من شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق الانتخابات البرلمانية عام 2003.
    That event, which is the culmination of a process that began more than 20 years ago, is an essential step forward in the protection of human rights. UN فهذا الحدث الذي جاء تتويجا لعملية بدأت قبل أكثر من 20 عاما، يمثل خطوة أساسية إلى الأمام على طريق حماية حقوق الإنسان.
    Undoubtedly, adoption of those important instruments represents a significant step forward in a long historical process. UN وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل.
    32. The establishment of the Office of the Ombudsman in 2010 represented another step forward in the promotion of transparency and civic engagement. UN 32 - وقد مثل إنشاء مكتب أمين المظالم في عام 2010 خطوة أخرى إلى الأمام على طريق تعزيز الشفافية والمشاركة المدنية.
    Delegations welcomed the adoption of the system-wide action plan as a major step forward in the way the United Nations system holds itself accountable in the area of gender mainstreaming. UN ورحبت الوفود باعتماد خطة للعمل على نطاق المنظومة باعتبارها خطوة رئيسية إلى الأمام على طريق مساءلة منظومة الأمم المتحدة نفسها عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Early implementation of IAEA recommendations on ways to implement fuel assurances is an important step forward in paving the way for global nuclear growth. UN والتنفيذ المبكر لتوصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن طرق تنفيذ ضمانات الإمداد بالوقود خطوة هامة إلى الأمام على طريق تمهيد السبيل للنمو النووي العالمي.
    The General Fono has indicated that the vote is seen as a step forward in a process towards self-determination and has decided that a period of reflection is needed before Tokelau decides on any possible future action. UN وأشار مجلس الفونو العام إلى أن التصويت يعد خطوة إلى الأمام على طريق الحكم الذاتي وأن ثمة حاجة لفترة من التفكير قبل أن تقرر توكيلاو اتخاذ أي إجراء مستقبلي.
    The entry into force of the Conventions banning chemical and biological weapons is a major step forward in eliminating this lethal threat to mankind. UN ويعد سريان الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية خطوة كبرى إلى الأمام على طريق القضاء على هذا التهديد القاتل للجنس البشري.
    The draft Monterrey Consensus and the International Conference on Financing for Development are definite steps forward in the participation of all stakeholders and in improving coherence. UN ومشروع توافق آراء مونتيري والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية خطوتان إلى الأمام على طريق مشاركة جميع أصحاب المصلحة وتحسين التساوق.
    The draft Monterrey Consensus and the International Conference on Financing for Development are definite steps forward in the participation of all stakeholders and in improving coherence. UN ومشروع توافق آراء مونتيري والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية خطوتان إلى الأمام على طريق مشاركة جميع أصحاب المصلحة وتحسين التساوق.
    Taking victims of torture as the theme of her statement, the High Commissioner referred to the recent approval by the Commission on Human Rights of the draft Optional Protocol to the Convention against Torture as a significant step forward in the struggle against torture. UN وإذ جعلت ضحايا التعذيب موضوع بيانها، فإنها اعتبرت موافقة لجنة حقوق الإنسان مؤخرا على مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب خطوة هامة إلى الأمام على طريق مكافحة التعذيب.
    The Forum recognized the legally binding commitments agreed to in the Kyoto Protocol as a significant first step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وقد اعترف المحفل بالالتزامات الملزمة قانونيا والتي تم الاتفاق عليها في بروتوكول كيوتو باعتبارها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان اتخاذ إجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    This cut-off treaty, once concluded, will be another important step forward on the path to nuclear disarmament and to nuclear non-proliferation. UN ومعاهدة الوقف هذه إذا ما أبرمت فإنها ستكون بمثابة خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    2. The Forum recognized the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol as a significant first step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN ٢ - وسلم المنتدى بالالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو بوصفها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان عمل عالمي فعال من أجل مكافحة تغير المناخ.
    The subsequent conduct of presidential and legislative elections in 2013 constituted an important step forward on the road to peace and stability. UN وشكل إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية عقب ذلك في عام 2013 خطوة هامة إلى الأمام على طريق السلام والاستقرار.
    The draft constitution, based on democratic principles and the culture and traditions of the Afghan people, is another big step forward on the road to peace, security and stability in Afghanistan. UN ويشكل مشروع الدستور الذي يستند إلى المبادئ الديمقراطية وثقافة الشعب الأفغاني وتقاليده خطوة أخرى إلى الأمام على طريق السلام والأمن والاستقرار في أفغانستان.
    45. The start of the second phase of negotiations in Algiers represents a positive step forward on the road to peace and reconciliation in Mali. UN ٤5 - تمثل بداية المرحلة الثانية من المفاوضات في الجزائر العاصمة خطوة إيجابية إلى الأمام على طريق السلام والمصالحة في مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more