"إلى الأمل" - Translation from Arabic to English

    • to hope
        
    • of hope
        
    • to be hopeful
        
    • the hope
        
    Creating conditions conducive to hope and opportunity is essential. UN فتهيئة الظروف المفضية إلى الأمل والفرصة مسألة جوهرية.
    It was not certain that that trend would continue, but there were grounds to hope that it would. UN وليس من المؤكد أن هذا الاتجاه سيستمر. وإن كان هناك أسباب تدعو إلى الأمل في ذلك.
    This election is a recognition of our transition from violence to peace, from weapons to words and from pain to hope. UN وهذا الانتخاب اعتراف بانتقالنا من العنف إلى السلام، من الأسلحة إلى الكلمات؛ ومن الألم إلى الأمل.
    Assuming a strong outcome in Dubai, there is cause to hope that such support will continue through the implementation phase. UN وبافتراض التوصل إلى نتيجة قوية في دبي، فإن ثمة ما يدعو إلى الأمل في أن يستمر مثل هذا التأييد خلال فترة التنفيذ.
    We are nonetheless heartened to see some glimmers of hope. UN مع ذلك، يشجعنا أن نرى بعض الدلائل التي تدعو إلى الأمل.
    We have reason to be hopeful in the light of those developments, but we must not close our eyes to the difficulties on the ground. UN ولدينا ما يدعو إلى الأمل في ضوء تلك التطورات، ولكن يجب ألا نصرف أنظارنا عن الصعوبات القائمة على أرض الواقع.
    We ask that you take our hand, once again, as we cross the threshold from fear and war to hope and peace. UN ونسألكم أن تأخذوا بأيدينا، مرة أخرى، ونحن نعبر العتبة من الخوف والحرب إلى الأمل والسلام.
    We in Seychelles, have reason to hope that, through a joint vibration, there will be a brighter tomorrow for our children and for the children of the universe. UN لدينا، نحن في سيشيل، ما يدعو إلى الأمل في أن يتحقق بفضل هذا التذبذب المشترك غدٌ أبهى إشراقا، لأطفالنا ولأطفال العالم.
    I've been working with a doctor to get better for a while now, and she says we have every reason to hope that I'm gonna be fine. Open Subtitles حسنا أنا أتابع المعالجة مع طبيبتي ووضعي أفضل الآن وتقول أن لدينا كل ما يدعو إلى الأمل بالشفاء وسوف أكون على ما يرام
    In that effort, we have reason to hope. UN وفي هذا الجهد، لدينا ما يدعو إلى الأمل.
    Similarly, growing cooperation among the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and regional organizations gives us reason to hope for better development performance in the future. UN وبالمثل فتنامي التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والمنظمات الإقليمية يدفعنا إلى الأمل في أداء إنمائي أفضل في المستقبل.
    There was every reason to hope that the Second International Decade would at last achieve the common goal of ridding the world once and for all of colonialism. UN وكانت كل الأسباب تدعو إلى الأمل في أن يحقق العقد الدولي الثاني أخيراً الهدف المشترك المتمثل في إنهاء الاستعمار كله إنهاءً مبرماً.
    The power of humanity does not lie in the size of its armies, but rather in the strength of its ideas; not in its ability to destroy, but in its capacity to build; not in its tendencies to despair, but in its propensity to hope. UN وقوة البشرية لا تكمن في حجم جيوشها، وإنما في قوة أفكارها؛ ليس في قدرتها على التدمير، وإنما في قدرتها على البناء؛ ليس في ميلها لليأس، وإنما في نزوعها إلى الأمل.
    The successful development of bilateral relations between the two countries gave reason to hope that the necessary conditions would be established for the resumption of the quest for an acceptable solution. UN والنجاح في إقامة علاقات ثنائية بين البلدين يدعو إلى الأمل في أن الأحوال الضرورية ستُهيأ من أجل استئناف البحث عن حل مقبول.
    5. Recent events gave reason to hope that States realized the seriousness of those threats and were committed to addressing them. UN 5 - وأشار إلى أن الأحداث الأخيرة تدعو إلى الأمل بأن تدرك الدول مدى خطورة تلك التهديدات وأنها ملتزمة بالتصدي لها.
    5. Recent events gave reason to hope that States realized the seriousness of those threats and were committed to addressing them. UN 5 - وأشار إلى أن الأحداث الأخيرة تدعو إلى الأمل بأن تدرك الدول مدى خطورة تلك التهديدات وأنها ملتزمة بالتصدي لها.
    The preparatory sessions for the NPT Review Conference have shown that the climate surrounding the forthcoming Review Conference has improved significantly and that there is reason to hope that the failure of 2005 will not be repeated. UN وقد لاحظنا أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي تحسناً ملموساً في الأجواء. ثمة إذاً أسباب وجيهة تدعو إلى الأمل ألا يتكرر الفشل الذي حصل في عام 2005.
    Although the proposal had met with opposition, there was reason to hope that the Commission might find a way of reconciling the conflicting views that existed on the issue. UN ورغم أن الاقتراح لاقى معارضة فهناك ما يدعو إلى الأمل في أن تجد اللجنة وسيلة للتوفيق بين الآراء المتعارضة إزاء تلك المسألة.
    This leads us to hope that the sixth Review Conference under the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization will be in reliable hands. UN ويدفعنا هذا إلى الأمل في أن يكون المؤتمر الاستعراضي السادس في إطار منظمة الحظر الشامل للتجارب النووية بين أيدٍ موثوق فيها.
    The privatization of violence, the displacement of populations and debilitating poverty, including crippling rates of debt in addition to the impact of the conflict, have created uncertainty and lack of hope in the lives of adolescents, and made them vulnerable to exploitation by and dependency on adults. UN وكل من خصخصة العنف وتشرد السكان والفقر المدقع، بما في ذلك أسعار فائدة الديون التي تشل الاقتصاد بالإضافة إلى أثر الصراع، أدى إلى إنشاء جو من عدم اليقين والافتقار إلى الأمل في حياة المراهقين، مما جعلهم ضعفاء أمام استغلال الكبار لهم واعتمادهم عليهم.
    We have, more than ever, good reason to be hopeful about making progress in the disarmament and non-proliferation agenda, and at the NPT Review Conference in 2010. UN ولدينا اليوم أكثر من أي وقت مضى كل الأسباب التي تحدونا إلى الأمل في إحراز تقدم في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار، وفي المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    27. Algeria associated itself with the hope expressed by Cuba for Canada to return to its traditional role as a promoter of dialogue. UN 27- وانضمت الجزائر إلى الأمل الذي أعربت عنه كوبا في أن تعود كندا إلى دورها التقليدي كجهة تشجع على الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more