"إلى الإحجام عن" - Translation from Arabic to English

    • to refrain from
        
    • to forgo the
        
    • to a reluctance to
        
    I call on all parties to refrain from hostilities and from any acts likely to increase tension during the national reconciliation process. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    With regard to the holy places, we call on the parties to the conflict to refrain from any provocation that could trigger a spiral of violence. UN وفيما يتعلق بالأماكن المقدسة، ندعو الأطراف إلى الإحجام عن القيام بأي استفزاز يمكنه أن يطلق عنفا لولبيا.
    It calls on all parties to refrain from actions that undermine the Arta peace process. UN ويدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن القيام بأعمال تقوض عملية عرتا للسلام.
    Members of the Security Council called on the parties to refrain from any action which could aggravate the situation. UN ودعا أعضاء مجلس الأمن الطرفين إلى الإحجام عن أي عمل يكون من شأنه تفاقم حدة الحالة.
    Positive and negative security assurances can play an important role: they can serve both as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. UN ويمكن لضمانات الأمن الإيجابية والسلبية أن تؤدي دوراً مهماً: فقد تمثل حافزاً إلى الإحجام عن امتلاك أسلحة الدمار الشامل، كما قد تمثل رادعاً.
    Lack of cultural sensitivity and acceptability of care at facilities, including language and provision for traditional birthing customs, also leads to a reluctance to seek care. UN كما أن الافتقار إلى الحساسية الثقافية وإلى مقبولية الرعاية في المرافق، بما في ذلك مشكلة معرفة اللغة والاعتماد على أعراف التوليد التقليدية يؤدي أيضاً إلى الإحجام عن التماس الرعاية.
    Nuclear-weapon States were called upon to refrain from any action that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. UN ودعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإحجام عن القيام بأي عمل قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    It is also advocating for political parties to refrain from including children in political campaigning; with the exception of issues directly related to children. UN وتدعو الأحزاب السياسية أيضاً إلى الإحجام عن إشراك الأطفال في الحملات السياسية ما عدا في المسائل المتعلقة بهم مباشرة.
    He also renewed his call for countries to refrain from closing their borders to people coming from Guinea, Liberia and Sierra Leone, and for airlines and shipping companies to maintain transport links. UN وجدد أيضاً دعوته للبلدان إلى الإحجام عن إغلاق حدودها في وجه الأشخاص القادمين من سيراليون وغينيا وليبريا، ولشركات الطيران وشركات النقل البحري إلى الحفاظ على خطوط النقل.
    She has also called on States to refrain from intimidating defenders who engage with international human rights bodies, and to effectively protect them by launching prompt and impartial investigations into allegations and prosecuting those responsible for these violations. UN ودعت أيضاً الدول إلى الإحجام عن ترهيب المدافعين الذين يتعاونون مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتهم بشكل فعال ببدء تحقيقات فورية ونزيهة في الادعاءات ومقاضاة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    In addition, UNAMID called on the parties to refrain from hostilities and allow mission and humanitarian personnel full access to the areas affected by fighting. UN بالإضافة إلى ذلك، دعت العملية المختلطة الأطراف إلى الإحجام عن ممارسة الأعمال العدائية والسماح للبعثة وموظفي المساعدة الإنسانية بالوصول بشكل كامل إلى المناطق المتضررة من القتال.
    Calling on all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and make further concrete and tangible progress towards EU integration, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Calling on all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and make further concrete and tangible progress towards EU integration, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Lastly, I call upon the representatives of Azerbaijan to refrain from the practice of spreading groundless allegations in the framework of the United Nations and other international organizations and work instead towards a political settlement of the Nagorno Karabakh conflict. UN وأخيراً، إنني أدعو ممثلي أذربيجان إلى الإحجام عن إشاعة مزاعم لا أساس لها من الصحة في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وإلى العمل عوضاً عن ذلك على إيجاد حل سياسي لنزاع ناغورنو كاراباخ.
    They called upon all the parties to refrain from any military operations in the eastern part of the country and encouraged them to cooperate with MONUC and the Joint Military Commission. UN ودعوا جميع الأطراف إلى الإحجام عن أي عمليات عسكرية في الجزء الشرقي من البلد، وشجعوها على التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في الكونغو واللجنة العسكرية المشتركة.
    Calling on all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and make further concrete and tangible progress towards EU integration, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Calling on all Bosnia and Herzegovina's political leaders to refrain from divisive rhetoric and make further concrete and tangible progress towards EU integration, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    South Africa reiterates its support for the draft resolution before us today, and calls on all States to refrain from recognizing the unilateral coercive measures and laws that defy the principles of the Charter and the norms of international law. UN وتكرر جنوب أفريقيا تأييدها لمشروع القرار المعروض علينا اليوم، وتدعو جميع الدول إلى الإحجام عن الاعتراف بالتدابير والقوانين القسرية الأحادية الجانب التي تنتهك مبادئ الميثاق ومعايير القانون الدولي.
    It called on the Government to refrain from harassment, arbitrary arrest and detention of trade unionists and to expand the space available to free and independent activism. UN ودعا الحكومة إلى الإحجام عن مضايقة النقابيين وتوقيفهم واحتجازهم تعسفاً وتوسيع المجال المتاح لهم لممارسة نشاطهم بحرية واستقلالية.
    To that end, the " agreement " calls for the two parties to refrain from harassing internally displaced persons, to guarantee the smooth flow of humanitarian aid and to commit to an exchange of prisoners. UN ولهذه الغاية، يدعو ' ' الاتفاق`` الطرفين إلى الإحجام عن مضايقة المشردين داخليا، وضمان تدفق المعونة الإنسانية بسلاسة، والالتزام بتبادل الأسرى.
    This position is also in accordance with the EU Strategy against proliferation of weapons of mass destruction, adopted by the European Council on 12-13 December 2003, which states explicitly that " positive and negative security assurances ... can serve both as an incentive to forgo the acquisition of WMD and as a deterrent " . UN ويتوافق هذا الموقف مع استراتيجية الاتحاد الأوروبي القاضية بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والتي اعتمدها مجلس أوروبا في 12-13 كانون الأول/ديسمبر 2003 وتنص صراحة على أن " ضمانات الأمن الإيجابية والسلبية ... يمكن أن تكون في آن معاً حافزاً إلى الإحجام عن امتلاك أسلحة الدمار الشامل ورادعاً " .
    The burden of proof borne by the States seeking the return of stolen cultural property can be difficult to overcome and the sensitivity with which some States approach issues of cultural heritage can lead to a reluctance to cooperate. UN وقد يصعب التغلّب على عبء الإثبات الذي تتحمله الدول التي تسعى إلى إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة، ومن الممكن أن تفضي جوانب الحساسية التي تتطرّق بها بعض الدول إلى معالجة قضايا التراث الثقافي إلى الإحجام عن التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more