"إلى الاختيار" - Translation from Arabic to English

    • to choose
        
    • to make a choice
        
    In this referendum, the people were called upon to choose between Presidential and Crowned Democracy. UN ودُعي الشعب في ذلك الاستفتاء إلى الاختيار بين ديمقراطية رئاسية وديمقراطية ملكية.
    Too many countries were still being forced to choose between servicing their debts and making the investments in health, education and infrastructure that would allow them to achieve the MDGs. UN فهناك بلدان عديدة جداً لا تزال أمام الاضطرار إلى الاختيار بين خدمة ديونها والاستثمار في مجال الصحة والتعليم والهياكل الأساسية التي ستمكنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Host countries, mainly developing countries with a tradition of providing refuge, were forced to choose between fundamental humanitarian principles and the very real threat to their security and stability posed by large refugee populations. UN وتضطر البلدان المضيفة، وهي أساسا من البلدان النامية التي دأبت على توفير اللجوء، إلى الاختيار بين المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والتهديد الحقيقي ﻷمنها واستقرارها الناتج عن وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.
    If you ever have to choose between working inside and outside... at a major American grocery store, choose inside. Open Subtitles إذا اضطررت إلى الاختيار بين العمل في الداخل أو في الخارج في متجر بقالة أمريكي كبير اختر العمل في الداخل
    In particular, it was generally considered inappropriate for the Council to be forced to make a choice between competing applications. UN وعلى وجه التحديد، ارتُئي عموما أنه من غير اللائق أن يضطر المجلس إلى الاختيار بين طلبات متنافسة.
    The fact that pupils and their families are obliged to acquiesce to the law cannot be equated to acceptance of it, nor should they be obliged to choose between their religious observance and the education which they are entitled to expect from the State. UN واضطرار التلاميذ وأسرهم إلى الخضوع للقانون لا يمكن موازاته بقبوله، إذ لا ينبغي لهم الاضطرار إلى الاختيار بين احترام مبادئهم الدينية والتعليم الذي يحق لهم أن يتوقعوه من الدولة.
    Thus people may be confronted with the dilemma of having to choose between food, water and medicine, which undermines the realization of their human rights. UN وبالتالي، قد يواجه الأشخاص معضلة تتمثل في اضطرارهم إلى الاختيار بين الغذاء والماء والدواء مما يقوض إعمال حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    36. The current volatility in food prices might force poor families to choose between their children's health and education. UN 36 - قد يدفع التقلب الحالي في أسعار المواد الغذائية الأسر الفقيرة إلى الاختيار بين صحة أطفالهم وتعليمهم.
    Following Belgrade's call for Kosovo Serbs to choose between the Serbian and Kosovo payroll, most Kosovo Serb civil servants left the Kosovo payroll. UN وإثر دعوة بلغراد لصرب كوسوفو إلى الاختيار بين كشف المرتبات الصربي والكوسوفي، قرر معظم الموظفين من صرب كوسوفو ترك كشف المرتبات الكوسوفي.
    Many women are forced, as a result of those obstacles, to choose between returning to or staying in a violent situation, on the one hand, or homelessness and inadequate food and clothing for themselves and their children, on the other. UN وتضطر الكثير من النساء نتيجة لهذه العقبات إلى الاختيار ما بين العودة إلى وضع يسوده العنف أو تحملّه من جهة، أو فقدان المأوى والمعاناة من نقص الغذاء والملبس لأنفسهن ولأطفالهن من جهة أخرى.
    The former, relating to lex specialis, should not be drafted in such a way as to oblige a person to choose between human rights protection mechanisms and diplomatic protection. UN فالأول منهما، المتصل بمبدأ التخصيص، لا ينبغي أن يصاغ على نحو يضطر الشخص إلى الاختيار بين آليات حماية حقوق الإنسان والحماية الدبلوماسية.
    Countries with limited financial resources often need to choose between promoting the extension of the NII to increase telephony penetration rates and promoting the diffusion of high-capacity networks. UN وكثيراً ما تحتاج البلدان ذات الموارد المالية المحدودة إلى الاختيار بين النهوض بتوسيع الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات بغية زيادة تغلغل الخدمات الهاتفية والنهوض بنشر شبكات عالية الطاقة.
    Countries may have to choose between using their scarce water resources to maintain food self-sufficiency, and using the water to produce high-value products that can be exported to pay for food imports. UN وربما تضطر البلدان إلى الاختيار بين استخدام مواردها المائية الشحيحة للمحافظة على الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية، واستخدام الماء في إنتاج منتجات ذات قيمة عالية يمكن تصديرها لدفع ثمن الواردات الغذائية.
    Indeed, some African countries were always forced to choose between servicing their debt and investing in health services, education or food self-sufficiency. UN بل إن بعض البلدان الأفريقية تضطر دائماً إلى الاختيار بين خدمة ديونها والاستثمار في الخدمات الصحية والتعليم أو تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    Uncertainty surrounds the question whether they will be permitted to cross freely into the West Bank or whether they will have to choose between the West Bank and Jerusalem. UN وتكتـنف الشكوك مسـألة إمكانية السماح لهم بالعبور بحرية إلى الضفة الغربية أم أنهم سيضطرون إلى الاختيار بين الضفة الغربية والقدس.
    The High-level Plenary Meeting had rightly underscored the need to find ways of dealing with the problems of middle-income, yet, highly indebted developing countries, forced to choose between their own social development plans and their international obligations. UN وأكد الاجتماع العام الرفيع المستوى على ضرورة إيجاد سبل لمعالجة مشكلة الدول النامية ذات الدخل المتوسط، والمثقلة بالديون والتي تجد نفسها مضطرة إلى الاختيار بين خطط تنميتها الوطنية والتزاماتها الدولية.
    This will help in some way to alleviate the dilemma of having to choose between adopting a husband's nationality and retaining one's own. UN ومن شأن ذلك أن يساعد، إلى حد ما، في تخفيف حدة مشكلة الاضطرار إلى الاختيار بين اتخاذ جنسية الزوج أو الاحتفاظ بجنسية المرء.
    Moroccans had been forced to choose between prison and spying for the Government and had been bribed to vote for Western Sahara's integration into Morocco. UN وأضاف أن المغاربة اضطروا إلى الاختيار بين السجن والتجسس لحساب الحكومة، وتقاضوا الرشاوي من أجل التصويت لصالح إدماج الصحراء الغربية في المغرب.
    I would be forced to choose again. Open Subtitles أنا سوف تضطر إلى الاختيار مرة أخرى.
    Past experiences should guide us with prudence to choose realistic paths and solutions that both respond to the interests of all parties -- namely, those of the peoples of our countries -- and respect the environment. UN وينبغي أن توجهنا التجارب السابقة إلى الاختيار الحكيم لطرق وحلول واقعية تتجاوب مع مصالح جميع الأطراف - أي مصالح شعوب بلداننا - وتحترم البيئة على حد سواء.
    In particular it was generally considered inappropriate for the Council to be forced to make a choice between competing applications. A preference was expressed for a time period to be allowed during which competing applicants could determine between themselves the resolution of any overlaps, with the ultimate possibility of recourse to binding dispute settlement. UN وارتئي عموما أنه من غير اللائق أن يضطر المجلس إلى الاختيار بين طلبات متنافسة، وأنه ينبغي بدلا من ذلك تخصيص فترة زمنية يسمح خلالها للمتنافسين أنفسهم بحسم أي تداخلات، مع إمكانية اللجوء كحل أخير إلى تسوية إلزامية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more