"إلى الاشتباه في" - Translation from Arabic to English

    • to suspect
        
    • suspicion
        
    • to suspicions
        
    If there is any cause to suspect that due diligence is being compromised during the interview, the matter will be referred to the Investigation Centre. UN وإذا كان هناك أي سبب يدعو إلى الاشتباه في التغاضي عن الاهتمام الواجب أثناء المقابلة، فإن الأمر يُحال إلى مركز التحقيق.
    At the same time, suspects will be arrested as soon as possible if there are reasonable grounds to suspect an offence has been committed. UN وفي الوقت نفسه يجري بسرعة القبض على المشتبه بهم إذا توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن جرما قد ارتُكب.
    57. Anecdotal evidence was relied upon to suspect child prostitution in Grenada, particularly in terms of transactional sex. UN 57- وثمة روايات تدفع إلى الاشتباه في حصول بغاء الأطفال في غرينادا، ولا سيما في ممارسة الجنس بمقابل.
    The application can be based on a suspicion of fraud. UN ويمكن أن يستند الطلب إلى الاشتباه في وجود احتيال.
    They have not been informed of the charges against them or the reasons for their detention, except for a vague reference to suspicions of terrorism. UN ولم يُعلما بالتهم الموجهة إليهما أو بأسباب احتجازهما، باستثناء إشارة غامضة إلى الاشتباه في ضلوعهما في أنشطة إرهابية.
    The Court considered that she should be held in solitary confinement, as there were reasonable grounds to suspect that she was guilty as charged and would attempt to obstruct the investigation by contacting others involved. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي وضعها في سجن انفرادي لوجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاشتباه في أن التهم الموجهة إليها صحيحة، وقد تسعى إلى عرقلة التحقيق عن طريق الاتصال بأشخاص آخرين متورطين في القضية.
    8.6 We, however, note numerous elements from the author's interviews and reports annexed to her communication that should have led the officers of IND to suspect that she had been the victim of human trafficking. UN 8-6 بيد أننا نلاحظ أن عدة عناصر من تقارير المقابلات التي أجريت مع مقدمة البلاغ والمرفقة ببلاغها، كان من اللازم أن تقود موظفي دائرة الهجرة والجنسية إلى الاشتباه في أنها كانت ضحية للاتجار بالبشر.
    If there is reason to suspect the financing of terrorism or any other offence, the case is referred to a pre-trial investigation carried out by either the Clearing House or other competent authority. UN وإذا اتضح أن هناك ما يدعو إلى الاشتباه في أن القضية تتعلق بتمويل الإرهاب أو أي جريمة أخرى، تحال هذه القضية إلى مركز تبادل المعلومات أو أي سلطة مختصة أخرى لتحقق فيها قبل المحاكمة.
    Telecommunications monitoring is permissible when there is reason to suspect a person of an offence not punishable by less than imprisonment for four months. UN ويسمح بمراقبة الاتصالات السلكية واللاسلكية حينما يكون هناك سبب يدعو إلى الاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة تستتبع عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن أربعة أشهر.
    According to section 148 of the Finnish Aliens Act, an alien may be refused entry into the country if there are grounds to suspect that the alien may commit an offence which is punishable by imprisonment in Finland, commit repeated offences, or was sentenced for an offence during his/her residence in Finland. UN طبقا للبند 148 من قانون الأجانب الفنلندي، يجوز رفض دخول أي أجنبي إلى البلد إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاشتباه في أن هذا الأجنبي قد يرتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن في فنلندا، أو يرتكب مخالفات متكررة، أو تكون قد صدرت عليه أحكام في جرائم ارتكبها أثناء إقامته في فنلندا.
    Kurir and Magyar Narancs were known for their criticism of the Government, which leads one to suspect that political motives were behind the closing down of the two newspapers. UN فقد عُرفت " كورير " و " ماغيار نارانكس " بنقدهما للحكومة مما يدفع المرء إلى الاشتباه في أن الدوافع السياسية كانت وراء إغلاق الصحيفتين.
    5. Further, your vigilance may trigger you to suspect that a transaction is relevant to the investigation or prosecution of any person for money laundering or to the enforcement of the Proceeds of Crime Act 1991. UN 5 - كما أنه قد يدفعكم الحذر إلى الاشتباه في أن تكون لأي معاملة صلة بالتحقيق مع شخص أو ملاحقته قضائيا بسبب غسل الأموال أو تطبيقا لقانون عائدات الجريمة لعام 1991.
    599. Its fact finding in the Gaza Strip leads the Committee to suspect that during operation Cast Lead crimes within the jurisdiction of the ICC were committed. UN 599 - إن الحقائق التي وقفت عليها اللجنة في قطاع غزة تحدوها إلى الاشتباه في أنه قد ارتكبت خلال عملية الرصاص المصبوب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Fund-raising: It is an offence to invite another to provide money or other property intending or having reasonable cause to suspect that said money or property should or may be used for the purposes of terrorism. UN جمع الأموال: يعتبر من قبيل الأعمال الإجرامية دعوة شخص آخر لتقديم المال أو أية ممتلكات أخرى عن قصد أو لوجود سبب معقول يدعو إلى الاشتباه في أن الأموال أو الممتلكات المذكورة سوف تستغل أو ربما تستغل لأغراض الإرهاب.
    20- Existence of reasonable grounds for liable parties to suspect that certain funds are linked or related to terrorism or terrorist acts or used for the purpose of realizing such activities. UN 20 - وجود أسباب معقولة تدفع الأطراف المسؤولة إلى الاشتباه في أن أموال معينة لها صلة بالإرهاب أو بأفعال إرهابية أو تتعلق بها أو تستخدم لأغراض القيام بمثل هذه الأنشطة.
    The testimonies of captured militants of the terrorist PKK organization has led law enforcement officials to suspect a close link between some of the staff of the Ozgur Gundem newspaper and the PKK. UN ولقد أدت الشهادات التي أدلى بها المقبوض عليهم من نشطاء تنظيم حزب العمال الكردي اﻹرهابي، بالموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين إلى الاشتباه في وجود صلة وثيقة بين بعض الموظفين العاملين في جريدة " أوزغور غوندم " وبين حزب العمال الكردي.
    Telecommunications interception is permissible when there is reason to suspect that a person has committed or is preparing to commit an offence referred to in Chapter 34a of the Penal Code. UN يسمح باعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية حينما يكون هناك سبب يدعو إلى الاشتباه في أن شخصا ما ارتكب أو يعد لارتكاب جريمة من الجرائم الواردة في الباب 34 (أ) من القانون الجنائي.
    The Committee takes note of the Special Control of Foreigners Act, which allows the Government to expel a foreigner if this is deemed necessary to the security of Sweden or if there are reasons to suspect that he or she will commit or participate in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes, without the possibility of appealing against such decisions. UN 225- وتحيط اللجنة علماً ب " قانون المراقبة الخاصة للأجانب " الذي يسمح للحكومة بطرد الأجنبي متى كان ذلك ضرورياً لأمن السويد أو لوجود أسباب تدعو إلى الاشتباه في أنه سيرتكب جرماً فيه عنف أو تهديد أو ضغط لأغراض سياسية أو يشارك فيه دون إمكان استئناف تلك القرارات.
    Cross-border agreements should be established with neighbouring countries where there is reasonable suspicion that gravesites may exist. UN وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها.
    Cross-border agreements should be established with neighbouring countries where there is reasonable suspicion that gravesites may exist. UN وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها.
    It is further alleged that several witnesses for the prosecution were persons under detention, either awaiting trial or convicted for their role in the November 1991 demonstrations in Dili, which led to suspicions that they may have been testifying under pressure, in fear of reprisal against their relatives or themselves, making their testimonies less reliable. UN ويدعى أيضا أن عدداً من شهود الاتهام كانوا أشخاصا محتجزين إما في انتظار محاكمتهم أو لأنهم أُدينوا بسبب الدور الذي قاموا به في مظاهرات تشرين الثاني/نوفمبر 1991 في ديلي، مما أدى إلى الاشتباه في أنهم أدلوا ربما بشهاداتهم تحت الضغط وخوفاً على أقاربهم أو أنفسهم من الانتقام، مما يجعل شهادتهم أقل مصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more