Mr. Tang addressed the need to recognize that tremendous progress has been made, in particular as regards access to primary education. | UN | وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي. |
The Convention calls on Governments to recognize that people displaced within their own country have specific vulnerabilities and must be supported. | UN | وتدعو الاتفاقية الحكومات إلى الاعتراف بأن الأشخاص المشردين داخل بلدانهم لديهم أوجه ضعف خاصة ويحتاجون إلى الدعم. |
For when he did, he often had to recognize that his view had been misguided. | UN | لأنه كلما فعل ذلك، اضطر في أغلب الأحيان إلى الاعتراف بأن رأيه كان خاطئاً. |
Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. | UN | ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة. |
This contribution is based on the recognition that our national security cannot be achieved in isolation from global security. | UN | وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي. |
She considered that, while there was greater recognition of the role of civil society worldwide, there was still a need to acknowledge that civil society benefited and strengthened States by channelling public voices and concerns to the attention of relevant authorities. | UN | واعتبرت أنه على الرغم من الاعتراف الواسع بدور المجتمع المدني على نطاق العالم، لا تزال هناك حاجة إلى الاعتراف بأن المجتمع المدني يفيد الدول ويقوّيها لأنه يوصل أصوات الناس وشواغلهم إلى السلطات المختصة. |
This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | UN | إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم. |
We need to recognize that the world environmental situation is seriously deteriorating. | UN | إننا بحاجة إلى الاعتراف بأن الحالة البيئية العالمية آخذة في التدهور بشكل خطير. |
This must lead us to recognize that the fight against poverty is an essential contribution to improving the lot of children. | UN | إن ذلك يجب أن يحدو بنا إلى الاعتراف بأن مكافحة الفقر إنما هي إسهام أساسي لتحسين نصيب الأطفال. |
We call on the Commission to recognize that young women have an important role to play in development. | UN | ونحن ندعو اللجنة إلى الاعتراف بأن لهؤلاء النساء الشابات دورا هاما في التنمية. |
This awareness leads us to recognize that relationships happen through mutual understanding. | UN | وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل. |
Clearly, we need to recognize that formal equality must here play an important part. | UN | ومن الواضح، أننا بحاجة إلى الاعتراف بأن المساواة الرسمية يجب أن تقوم هنا بدور هام. |
There is an urgent need to recognize that knowledge and capacity-building have become as important as ODA, if not more so. | UN | فهناك حاجة عاجلة إلى الاعتراف بأن أهمية المعرفة وبناء القدرات أصبحت تناظر أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية، إن لم تكن تفوقها. |
The International Planned Parenthood Federation calls on Member States to recognize that the five challenges identified below are priority areas for action to save lives, empower individuals and improve sustainable development outcomes. | UN | ويدعو الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة الدول الأعضاء إلى الاعتراف بأن التحديات الخمسة المبينة أدناه هي مجالات عمل ذات أولوية لإنقاذ الأرواح، وتمكين الأفراد، وتحسين نواتج التنمية المستدامة. |
Negotiators will, however, need to recognize that these two elements do not pose equal proliferation risks, either between them or in relation to uranium or separated plutonium. | UN | بيد أن المتفاوضين سيحتاجون إلى الاعتراف بأن هذين العنصرين لا يطرحان نفس المخاطر من حيث الانتشار، سواء فيما بينهما أو في علاقتهما باليورانيوم أو البلوتونيوم المعزول. |
A new partnership should be based on the recognition that development financing is a joint responsibility and should be reflected in a fairer and more widespread distribution of the burden. | UN | إن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تتجسد في توزيع العبء على نحو يكون أكثر إنصافا وأوسع نطاقا. |
They are also based on the recognition that many of the social, economic and technological developments that contribute to those changes must be urgently made more environmentally sustainable. | UN | وتستند كذلك إلى الاعتراف بأن عددا كبيرا من التطورات الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية التي تسهم في حدوث هذه التغيرات يجب أن تصبح أكثر قابلية لﻹدامة من الناحية البيئية في وقت مبكر. |
To respect human dignity also entails the development of a participatory democracy, based on the recognition that everyone can contribute to knowledge, including those who are overlooked because of poverty. | UN | ويستلزم احترام كرامة الإنسان أيضا استحداث ديمقراطية قائمة على المشاركة، وتستند إلى الاعتراف بأن بإمكان الجميع المساهمة في المعرفة، بما في ذلك أولئك المُهْمَلون بسبب الفقر. |
Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يمكننا أن ننحي باللائمة على الفريق العامل المفتوح باب العضوية، أو في تصوري، على الرئيس السابق للجمعية العامة، أو على السفير تانين وفريقه، فنحن مضطرون إلى الاعتراف بأن المسؤولية الكاملة تقع علينا تماما. |
The results of phase 1 led to the recognition that effective and efficient implementing partner management and oversight encompassed a variety of elements that extended beyond the audit of implementing partner accounts. | UN | وقد أدت نتائج المرحلة 1 إلى الاعتراف بأن إدارة ومراقبة الشريك المنفذ بفعالية وكفاءة شملت مجموعة متنوعة من العناصر التي تجاوزت مراجعة حسابات الشريك المنفذ. |
Delays are attributed to “technical problems” and the Ivorian public and international community are forced to admit that at least some progress has been made towards resolving the crisis. | UN | وتُعزى التأخيرات إلى ’مشاكل تقنية‘ ويضطر الجمهور الإيفواري والمجتمع الدولي إلى الاعتراف بأن بعض التقدم على الأقل قد أُحرز نحو حل الأزمة. |
It should be recognized that privatization and the free market alone would not produce development, and that conditional assistance made it difficult for developing countries to balance international commitments with national priorities. | UN | كما دعا إلى الاعتراف بأن الخصخصة والسوق الحرة وحدهما لن تسفرا عن تنمية، وبأن المعونة المشروطة تجعل من الصعب على البلدان النامية أن توازن بين التزاماتها الدولية وأولوياتها الوطنية. |