"إلى الامتناع عن أي" - Translation from Arabic to English

    • to refrain from any
        
    • to desist from any
        
    Japan calls on all concerned to refrain from any provocative actions that could impede the peace process. UN وتدعو اليابان الأطراف المعنية كافة إلى الامتناع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تعرقل عملية السلام.
    It calls on all States in the region to refrain from any interference in Côte d'Ivoire. UN ويدعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل في كوت ديفوار.
    The European Union furthermore called on the Democratic People's Republic of Korea to refrain from any further provocations and to return to full compliance with the Treaty and IAEA safeguards obligations. UN كما دعا الاتحاد الأوروبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن أي استفزازات أخرى وإلى العودة للامتثال التام للمعاهدة والتزاماتها المتعلقة باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Council shares the concerns of IGAD on the situation in Kismayo, and in that context calls on all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة مخاوفها بشأن الحالة في كيسمايو، ويدعو في هذا السياق جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    2. Encourages the Government of Burundi and the FNL to make every effort to achieve the implementation of the 4 December 2008 Agreements, calls on all parties to desist from any action that may foster the resumption of tensions and encourages them to resolve outstanding issues in the spirit of reconciliation and dialogue enshrined in the Burundian Constitution; UN 2 - يشجع حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية على بذل قصارى جهودهما للقيام بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي عمل قد يشجع على العودة إلى أجواء التوتر، ويشجعها على حل المسائل المعلقة عن طريق الحوار وبروح المصالحة وفقا لما ينص عليه الدستور البوروندي؛
    Furthermore, we urge all the States possessing nuclear weapons to maintain existing moratoriums on testing and call upon all States to refrain from any tests pending the entry into force of the Treaty. UN ونحث أيضاً جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب؛ وندعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي تجارب إلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    My Special Representative travelled to Conakry after the attack to reiterate the United Nations condemnation of the attack, while calling again on all Guineans to refrain from any acts that could undermine the ongoing consolidation of democratic institutions. UN وسافر ممثلي الخاص إلى كوناكري بعد الهجوم ليكرر إدانة الأمم المتحدة له ويقوم، في الوقت ذاته، بدعوة جميع الغينيين مرة أخرى إلى الامتناع عن أي أفعال يمكن أن تقوض التوطيد الجاري للمؤسسات الديمقراطية.
    We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. UN إننا ندعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي عمل مناقض للمعاهدة وإلى إبداء المزيد من تصميمها الثابت على مراعاة قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى الوفاء بالتزاماتها حالما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    I urged FNL to return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism without delay and called upon both parties to refrain from any actions that might lead to a resumption of hostilities. UN وحثثت قوات التحرير الوطنية على العودة إلى المشاركة في آلية الرصد للتحقق والرصد بدون إبطاء ودعوت الطرفين إلى الامتناع عن أي أعمال قد تؤدي إلى استئناف أعمال القتال.
    Members of the Council call on all States to refrain from any military intervention in the internal situation in Somalia and emphasize that the territory of Somalia should not be used to undermine the stability of the subregion. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري في الشؤون الداخلية للصومال ويؤكدون أنه يجب عدم استخدام إقليم الصومال لتقويض استقرار المنطقة دون الإقليمية.
    The Council calls on the GURN and UNITA in the strongest terms to refrain from any action which might lead to renewed hostilities or derail the peace process. UN ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Members of the Council call on all States to refrain from any military intervention in the internal situation in Somalia and emphasize that the territory of Somalia should not be used to undermine the stability of the subregion. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري في الشؤون الداخلية للصومال ويؤكدون أنه يجب عدم استخدام إقليم الصومال لتقويض استقرار المنطقة دون الإقليمية.
    The European Union strongly condemns the intensification of suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few weeks, and calls upon all sides to refrain from any provocative action that would further escalate tension. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة تكثيف الاعتداءات الانتحارية وأعمال العنف الأخرى التي وقعت خلال الأسابيع القليلة الماضية، ويدعو كل الأطراف إلى الامتناع عن أي عمل مثير من شأنه أن يزيد تصعيد التوتر.
    The Council calls on the Government of Unity and National Reconciliation and UNITA in the strongest terms to refrain from any action which might lead to renewed hostilities or derail the peace process. UN ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمــل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عمليــة السلام عن مسارها.
    It calls on the Abkhaz side to call off these elections and further calls on both sides to refrain from any action that could heighten tension. UN ويدعو الجانب اﻷبخازي إلى إلغاء هذه الانتخابات ويدعو كذلك كلا الجانبين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.
    It calls on the Abkhaz side to call off these elections and further calls on both sides to refrain from any action that could heighten tension. UN ويدعو الجانب اﻷبخازي إلى إلغاء هذه الانتخابات ويدعو كذلك الجانبين كليهما إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.
    In this context, the European Union supports the call for the early imposition of an arms embargo against Rwanda, and calls on all concerned to refrain from any action that is liable to exacerbate the situation. UN وفي هذا السياق، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الدعوة إلى فرض حظر أسلحة على رواندا في أبكر وقت، ويدعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة.
    The Union calls on the parties to the dispute to refrain from any military intervention, in conformity with international law and, in particular, with the Charter of the United Nations, and expresses the hope that a peaceful solution will be found to this conflict through its referral to the International Court of Justice. UN ويدعو الاتحاد الطرفين المعنيين إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعرب عن أمله في أن يتيح اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع.
    Cambodia earnestly calls on the parties to refrain from any act that could escalate tensions, with a view to promoting conditions that could enable the Six-Party Talks to resume as soon as possible. UN وتدعو كمبوديا مخلصة الطرفين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه تصعيد التوتر حتى تتوفر الظروف الملائمة لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف بأسرع ما يمكن.
    We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. UN وندعو كافة الدول إلى الامتناع عن أي فعل مناف للمعاهدة وإلى أن تزيد من إظهار عزمها الأكيد بمراعاة قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تفي بالتزاماتها حالما يبدأ نفاذها.
    2. Encourages the Government of Burundi and the FNL to make every effort to achieve the implementation of the 4 December 2008 Agreements, calls on all parties to desist from any action that may foster the resumption of tensions and encourages them to resolve outstanding issues in the spirit of reconciliation and dialogue enshrined in the Burundian Constitution; UN 2 - يشجع حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية على بذل قصارى جهودهما للقيام بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي عمل قد يشجع على العودة إلى أجواء التوتر، ويشجعها على حل المسائل المعلقة عن طريق الحوار وبروح المصالحة وفقا لما ينص عليه الدستور البوروندي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more