"إلى الامتناع عن اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • to refrain from
        
    In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    We also call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation of the displaced persons and to take action to build confidence. UN كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    We call on all sides to refrain from any steps that could further aggravate the situation. UN وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع.
    At the same time, I call upon all sides to refrain from any unilateral actions and statements. UN وفي الوقت نفسه، أدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو الإدلاء بأي بيانات من جانب واحد.
    At this critical juncture, on behalf of the Committee, I call on the Government of Israel to refrain from taking any action that might further destabilize the situation. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    The Under-Secretary-General underlined the fragile situation and called on both parties to refrain from unilateral steps. UN وأكد وكيل الأمين العام هشاشة الحالة، ودعا الطرفين كليهما إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية.
    The Democratic People's Republic of Korea was called upon to refrain from further actions, including any further nuclear tests, which would cause security concerns in the region and beyond. UN ودُعيت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن اتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إجراء أي تجارب نووية أخرى، تتسبب في إثارة المخاوف الأمنية في المنطقة وخارجها.
    The Council called on all parties in the Juba region to refrain from actions that might undermine peace and stability in Somalia. UN ودعا المجلس جميع الأطراف في منطقة جوبا إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات قد تقوِّض السلام والاستقرار في الصومال.
    We also call upon Israel to refrain from taking repressive measures against the Syrian population in the Golan area. UN كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير قمعية ضد السكان السوريين في منطقة الجولان.
    We feel that the exclusivity of intellectual property rights is a great hindrance, frustrating the transfer of technology; we call upon all concerned to refrain from taking a selfish view in this regard. UN ونرى أن اقتصار حقوق الملكية الفكرية على البعض يمثل عقبة كبيرة تحبط نقل التكنولوجيا؛ وندعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن اتخاذ نظرة أنانية في هذا الصدد.
    Mexico warned the parties to refrain from unilateral actions that would breach those resolutions and called on them to make use of the good offices of the Secretary-General. UN وتدعو المكسيك الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد، يكون من شأنها انتهاك تلك القرارات، وتدعوهما إلى الاستفادة من المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام.
    We call on all countries to refrain from any action that violates the CTBT, to adhere to its provisions and criteria and to fulfil their commitments to it as soon as it enters into force. UN وندعو جميع الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء ينافي المعاهدة، وأن تبني إصرارها الشديد على التقيد بمعايير معاهدة حظر التجارب النووية والحفاظ على التـزاماتها حال دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    In the consultations that followed, Council members called on the Palestinian and Israeli sides to refrain from taking unilateral actions that might jeopardize the peace process. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات انفرادية من شأنها أن تعرض عملية السلام للخطر.
    In the consultations of the whole that followed, Council members called on the Palestinian and Israeli sides to refrain from taking unilateral actions that might jeopardize the peace process. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، دعا أعضاء المجلس الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد قد تعرض عملية السلام للخطر.
    The EU also calls on the parties to refrain from any unilateral measure that could jeopardize the outcome of the negotiations on a final settlement. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الطرفين أيضا إلى الامتناع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية من شأنها المساس بنتيجة المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. UN وندعو جميع الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يتناقض مع المعاهدة وإلى مواصلة إثبات تصميمها الراسخ على التقيد بمعايير المعاهدة وأن تحافظ على التزاماتها متى دخلت المعاهدة حيز النفاذ.
    In this regard, we call on the parties to refrain from any unilateral actions that could prejudge the outcome of the ongoing direct talks and undermine the fragile atmosphere of peace. UN وفي هذا الصدد ندعــو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ أية إجراءات من طرف واحد يمكنها أن تؤثر على نتيجة المحادثات المباشرة الجارية وأن تقوض مناخ السلام الهش.
    The Conference therefore had a twofold task: to urge non-States parties to accede to the Treaty without conditions and without delay, and to call on States parties to refrain from any action that might frustrate fulfilment of the objectives of the Treaty. UN وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة.
    The draft resolution calls upon all States to refrain from creating or aggravating situations of tension or conflict in the region, and in our view this has an impact on the international community's efforts to secure a lasting and effective peace in Angola. UN إن مشروع القرار يدعو كل الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يخلق حالات توتر أو نزاع في المنطقة أو يزيد من حدتها، ونحن نرى أن لهذا وقعا على جهود المجتمع الدولي في سبيل كفالة سلم دائم وفعلي في أنغولا.
    We called on the parties to refrain from taking destabilizing unilateral actions on the ground, including the building of new or the expansion of existing settlements. UN ودعونا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تزعزع الاستقرار في الميدان، بما في ذلك بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more