The Predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. | UN | وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً. |
There is a need to move from NAP formulation to NAP implementation. | UN | وثمة حاجة إلى الانتقال من إعداد برامج العمل الوطنية إلى تنفيذها. |
We seek to move from a relationship of passive good-neighbourliness to one of active friendship and cooperation. | UN | ونحن نسعى إلى الانتقال من مرحلة حسن الجوار السلبي إلى مرحلة الصداقة والتعاون الفاعلين. |
There was a compelling need to shift from reaction to prevention, through vigilance and rapid deployment. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى الانتقال من رد الفعل إلى المنع عن طريق توخي اليقظة والقيام بالانتشار السريع. |
Another 20 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as tenant farmers or poorly paid agricultural labourers and often have to migrate from one insecure, informal job to another. | UN | وتنتمي نسبة أخرى قدرها 20 في المائة من الذين يعانون من الجوع إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها كمزارعين مستأجرين أو يعملون كعمال زراعيين بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير رسمي إلى عمل آخر مماثل له. |
Attention should also be devoted to the transition from peacekeeping to special political missions, when essential support mechanisms might be withdrawn overnight even as challenges on the ground remained. | UN | وينبغي توجيه الانتباه أيضا إلى الانتقال من بعثات حفظ السلام إلى البعثات السياسية الخاصة، عندما يمكن سحب آليات الدعم الأساسية بين عشية وضحاها، على الرغم من بقاء التحديات على أرض الواقع. |
The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. | UN | وقد عجز مركز عمليات السنغال عن تزويد المجلس بالوثائق الثبوتية التي تبرر الحاجة إلى الانتقال من أماكن العمل السابقة. |
The difficulty of demobilizing and reintegrating such children into peacetime society and values is one of the greatest challenges currently facing a number of post-conflict societies or those seeking to move from conflict to peace. | UN | وصعوبة تسريح هؤلاء الأطفال وإعادة دمجهم في مجتمع وقيم السلام من أكبر التحديات التي يواجهها عدد من مجتمعات ما بعد النزاع، أو المجتمعات التي تسعى إلى الانتقال من النزاع إلى السلام. |
We need to move from rhetoric to a more pragmatic and speedy response. | UN | نحتاج إلى الانتقال من الكلام الرنان إلى رد أكثر واقعية وسرعة. |
We need to move from rhetoric to action. | UN | نحن بحاجة إلى الانتقال من الخطب الرنانة والشروع في العمل. |
The task force welcomes the emphasis of the Working Group on the need to move from generalities to specificities and from the conceptual to the operational. | UN | وترحب فرقة العمل بتأكيد الفريق العامل على الحاجة إلى الانتقال من العموميات إلى الخصوصيات ومن النظري إلى العملي. |
The scant progress achieved in those areas prompts us to move from commitment to implementation. | UN | وتدفعنا ضآلة التقدم المحرز في تلك المجالات إلى الانتقال من حيز الالتزام إلى حيز التنفيذ. |
The Secretary-General has since called for the United Nations to move from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | ومنذ ذلك الحين، دعا الأمين العــــام الأمم المتحدة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Legal systems needed to move from old-fashioned guardianship to systems in which persons with disabilities made decisions for themselves with the assistance of family and friends. | UN | وأضاف قائلا إن النُظُم القانونية تحتاج إلى الانتقال من الوصاية البالية إلى نُظُم يتخذ فيها الأشخاص ذوي الإعاقة القرارات لأنفسهم بمساعدة أسرهم وأصدقائهم. |
The Committee was informed that this was part of the Office's effort to move from basic information-sharing to assisting management and staff in making behavioural changes. | UN | وأُبلغت اللجنة أن ذلك يشكّل جزءا من جهود المكتب الرامية إلى الانتقال من مجرد تبادل المعلومات إلى المساعدة في إحداث تغييرات سلوكية لدى الإدارة والموظفين. |
There is a need to shift from a reactive stance to a more proactive one that involves prevention and planning at the national level. | UN | وثمة حاجة إلى الانتقال من موقف رد الفعل إلى موقف أكثر استباقاً يقوم على الوقاية والتخطيط على المستوى الوطني. |
There is also a need to shift from data collection in research programmes to operational systematic observing programmes and institutions able to provide both the long-term time series needed to monitor and assess global change, and information delivered rapidly for immediate use in decision-making. | UN | وثمة ضرورة أيضا إلى الانتقال من جمع البيانات من خلال برامج البحوث إلى إيجاد برامج ومؤسسات تنفيذية منهجية للمراقبة في وسعها أن توفر كلا من السلاسل الزمنية الطويلة الأجل اللازمة لرصد وتقييم التغيير العالمي، والمعلومات التي يمكن الحصول عليها سريعا للاستخدام الفوري في صنع القرار. |
Some 20 per cent of those suffering from hunger are landless families who survive as tenant farmers or poorly paid agricultural labourers who often have to migrate from one insecure, informal job to another. | UN | وتنتمي نسبة أخرى، قدرها 20 في المائة من الذين يعانون الجوع، إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها عيشة الخصاص مزارعين مستأجرين أو عمالاً زراعيين يعملون بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له. |
Since the early 1990s, the Polish economy has undergone profound changes which led to the transition from centralized system to market economy. | UN | 16- منذ أوائل التسعينيات من القرن الماضي، عرف الاقتصاد البولندي تحولات عميقة أدت إلى الانتقال من النظام المركزي إلى اقتصاد السوق. |
From 1 January 2008, 1,000 Indigenous Access Scholarships each year will also help Indigenous Australians wanting to access higher education, particularly students who need to move away from regional and remote areas to study. | UN | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، ستقدم 000 1 منحة دراسية للطلبة من السكان الأصليين الراغبين في الالتحاق بالتعليم العالي، وخاصة الطلبة الذين يحتاجون إلى الانتقال من مناطق إقليمية ونائية للدراسة. |
The higher acceptance rate can be attributed to a shift from inspections and reviews that are narrow in scope to evaluations that are broader and results-oriented | UN | وقد يُعزى ارتفاع نسبة القبول إلى الانتقال من عمليات تفتيش واستعراض ضيقة النطاق إلى تقييمات أرحب تركز على النتائج. |
In his annual report on the work of the Organization, the Secretary-General called for a transition from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Higher number of handheld and mobile radios and repeaters stemmed from the migration from the analogue to digital system | UN | يُعزى ارتفاع عدد أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الاتصال اللاسلكية المحمولة باليد والمتنقلة إلى الانتقال من النظام التناظري إلى النظام الرقمي |
She indicated the need to adopt comprehensive policies in the areas of development, the economy, the environment, health care, education and gender, and to institute new policies and new ways of thinking about the scope of the goals and to make the transition from fact-finding to awareness-raising and action. | UN | وبينت أن ثمة حاجة إلى اعتماد سياسات شاملة في مجالات التنمية والاقتصاد والبيئة والرعاية الصحية والتعليم والفروق بين الجنسين، فضلاً عن الحاجة إلى إرساء سياسات جديدة وطرق تفكير جديدة بشأن نطاق الأهداف، والحاجة إلى الانتقال من تقصي الحقائق إلى التوعية والعمل. |