Third, there is an ongoing and increasing need to engage with NPMs. | UN | ثالثاً، ثمة حاجة متزايدة إلى الانخراط في العمل مع الآليات الوقائية الوطنية. |
I would therefore encourage the Council to engage even further with the Peacebuilding Commission in the year to come. | UN | ولذلك أحث المجلس إلى الانخراط أكثر مع لجنة بناء السلام في العام المقبل. |
Norway aims to engage with a broad cross-regional group of Member States to seek advice on how to strengthen OCHA's effectiveness and field presence. | UN | وتهدف النرويج إلى الانخراط مع مجموعة أقاليمية واسعة للدول الأعضاء للسعي للمشورة بشأن كيفية تعزيز فعالية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووجوده في الميدان. |
Member States are called upon to engage in a multi-faceted approach to human rights training: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن: |
We look forward to engaging constructively on those proposals. | UN | ونتطلع إلى الانخراط بشكل بناء بشأن تلك الاقتراحات. |
Member States are called upon to engage in the following outreach to youth: | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في الأنشطة التالية المتعلقة بتوعية الشباب: |
Paragraph 139 of the Outcome Document calls on the General Assembly to engage in a comprehensive process of discussion. | UN | وتدعو الفقرة 139 من الوثيقة الختامية الجمعية العامة إلى الانخراط في عملية نقاش شاملة. |
We wish you all success in your endeavours to bring the Conference to engage in substantive work during your mandate. | UN | وأتمنى لكم كل النجاح في مساعيكم للوصول بالمؤتمر إلى الانخراط في عمل موضوعي خلال مدة ولايتكم. |
Secondly, the Council called on the parties to engage in substantive negotiations in order to bring about a negotiated political settlement of their differences. | UN | ثانيا، دعا المجلس الأطراف إلى الانخراط في مفاوضات مضمونية في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية لخلافاتها. |
He therefore called on all parties to engage in dialogue with a view to arriving at a lasting solution, bearing in mind the interest and wishes of the population. | UN | ولذلك، دعا جميع الأطراف إلى الانخراط في حوار بغية التوصل إلى حل دائم، مع مراعاة مصلحة ورغبات السكان. |
Russia invites all States and organizations active on the European continent to engage in joint work on drafting such a treaty. | UN | وتدعو روسيا جميع الدول والمنظمات الفاعلة في القارة الأوروبية إلى الانخراط في العمل المشترك بشأن صياغة هذه المعاهدة. |
For those compelled to engage in survival activities, the informal economy offers ease of entry. | UN | وبالنسبة إلى أولئك الذين اضطروا إلى الانخراط في أنشطة للعيش، يوفر الاقتصاد غير النظامي مدخلا يسيرا لهم. |
Insurance industry representatives indicated that, overall, the industry remains in a vulnerable financial state, and is reluctant to engage in new areas and commit resources to new activities. | UN | وأفاد ممثلو قطاع التأمين أن القطاع لا يزال إجمالا في حالة مالية متردية، وهو غير ميال إلى الانخراط في مجالات جديدة وتخصيص موارد لأنشطة جديدة. |
The recognition of the strong influence of religion had motivated some anti-corruption bodies to engage in joint initiatives with faith-based organizations. | UN | وقد دفع الاعتراف بالتأثير القوى للدين بعض هيئات مكافحة الفساد إلى الانخراط في مبادرات مشتركة مع المنظمات الدينية. |
A more productive way forward would be to seek to engage the Government in collaborative partnerships. | UN | ولتحقيق مزيد من التقدم في المستقبل، من الأجدى السعي إلى الانخراط في شراكات تعاونية. |
Third, there is an ongoing and increasing need to engage with NPMs. | UN | ثالثاً، ثمة حاجة متزايدة إلى الانخراط في العمل مع الآليات الوقائية الوطنية. |
It was surprising that after half a century there was still a need to call upon States to engage in discussions on such measures. | UN | ومما يدعو للدهشة أن تظل الحاجة لدعوة الدول إلى الانخراط في مباحثات بشأن هذه التدابير قائمة بعد مرور نصف قرن. |
Where regular migration channels fail to reflect labour market needs realistically, migrants are more likely to engage in irregular migration, thus risking exploitation, abuse and detention. | UN | وحينما تخفق قنوات الهجرة النظامية في تلبية احتياجات سوق العمل بشكل واقعي، يكون المهاجرون أميل إلى الانخراط في الهجرة غير النظامية، مخاطرين بذلك بالتعرُّض للاستغلال والإساءة والاحتجاز. |
Policymakers need to engage with young people in truly participatory and consultative processes and to see youth as agents of positive change. | UN | ومن اللازم أن يعمد مقرِّرو السياسات العامة إلى الانخراط مع الشباب في عمليات تشاركية وتشاورية حقيقية، وإلى النظر إلى الشباب باعتبارهم من عوامل التغيير الإيجابي. |
We look forward to engaging with the Democratic Republic of the Congo over the coming year as we continue to advance the implementation of the Certification Scheme. | UN | ونتطلع إلى الانخراط مع جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال العام المقبل ونحن نواصل النهوض بتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ. |
90. Governments can also play an important role in encouraging responsible global corporate citizenship, which should lead more companies to become involved in partnerships. | UN | 90 - وتستطيع الحكومات أيضا أن تؤدي دورا هاما في تشجيع الأخذ بالجنسية العالمية للشركات، مما يؤدي بالمزيد من الشركات إلى الانخراط في الشراكات. |
We strongly endorse the call for the Bretton Woods institutions and development partners to fully engage and commit to this important process. | UN | ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً. |