"إلى الانسحاب من" - Translation from Arabic to English

    • to withdraw from
        
    • to pull out of
        
    • withdrew from
        
    • to the withdrawal from
        
    • to cease
        
    Turkey protested the development and called on companies to withdraw from the tender or face exclusion from new energy projects in Turkey. UN واحتجت تركيا على ذلك التطور ودعت الشركات إلى الانسحاب من العطاء أو مواجهة الإقصاء من مشاريع الطاقة الجديدة في تركيا.
    In certain cases, it has led donors to withdraw from certain sectors. UN وفي بعض الحالات، أدى بالجهات المانحة إلى الانسحاب من بعض القطاعات.
    That constituted the main cause that compelled the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the NPT. UN ذلك كان السبب الرئيسي الذي حدا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Aiming to ease the rising tension, Georgian policemen had to withdraw from Perevi. UN ورغبة منهم في نزع فتيل التوتر، اضطر عناصر الشرطة الجورجية إلى الانسحاب من بيريفي.
    We call on Israel to withdraw from all occupied Arab territories and start serious negotiations with the parties concerned. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    That is the major factor that compelled the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the NPT. UN وذلك هو العامل الرئيسي الذي اضطر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الانسحاب من المعاهدة.
    We also call on Israel to withdraw from the occupied Syrian, Lebanese and Palestinian territories. UN كما ندعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي السورية واللبنانية والفلسطينية المحتلة.
    Algeria reiterated its condemnation of Israel's occupation of the Syrian Golan and called upon Israel to withdraw from occupied territories. UN وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    If these obligations are not met, UNHCR may be compelled to withdraw from some or all camps. UN وإذا لم تنفذ هذه الالتزامات قد تضطر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الانسحاب من جميع المخيمات أو من بعضها.
    The occupation of southern Lebanon and the rejection of the international community’s call to withdraw from the occupied territories are indicative of that regime’s policy in the Middle East. UN إن احتلال جنوب لبنان ورفض دعوة المجتمع الدولي إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة مؤشران لسياسة ذلك النظام في الشرق اﻷوسط.
    Alternatively, Israel could decide that Palestinian violations, amounting to a fundamental breach of the Oslo and Wye agreements, call for Israel to withdraw from its own obligations entirely. UN والبديل اﻵخر هو أن تقرر إسرائيل أن الانتهاكات الفلسطينية، التي ترقى إلى مستوى الانتهاك اﻷساسي لاتفاقات أوسلو وواي، تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من التزاماتها كلية.
    Along with the United States, Israel had thus been compelled to withdraw from the Conference. UN ولذا فقد اضطرت إسرائيل والولايات المتحدة إلى الانسحاب من المؤتمر.
    Thus, if Israel is concerned about safety in the southern part of Lebanon, we invite it to withdraw from our country. UN وعليه، إذا كانت إسرائيل مهتمة بالسلامة في جنوب لبنان، فإننا ندعوها إلى الانسحاب من بلدنا.
    There are also hundreds of General Assembly resolutions calling on Israel to withdraw from those territories. UN هذا عدا مئات القرارات الصادرة عن هذه الجمعية التي تدعو إسرائيل أيضا إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Indeed, more than 40 years had passed since the Security Council had first called upon Israel to withdraw from the Occupied Palestinian Territory. UN ففي الواقع، مر أربعون عاما منذ أن دعا مجلس الأمن إسرائيل، لأول مرة، إلى الانسحاب من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    In such an event, it would be compelled to withdraw from the entire process, Mr. Bachir indicated to my Special Envoy. UN وفي هذه الحالة، ستكون مضطرة حسبما ذكر السيد بشير لمبعوثي الخاص إلى الانسحاب من العملية برمتها.
    Equally, we call upon Israel to withdraw from all illegally occupied Palestinian and Arab lands, including Jerusalem, the Syrian Golan Heights and southern Lebanon. UN وبالمثل، ندعو اسرائيل إلى الانسحاب من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة بصورة غير شرعية، بما فيها القدس ومرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    In doing so, the authorities of the Republic of Croatia acted in flagrant violation of the Charter of the United Nations and the Security Council resolutions 752, 757 and 787 which call upon the Croatian army to withdraw from Bosnia and Herzegovina. UN وإذ تقوم سلطات جمهورية كرواتيا بذلك، فإنها تنتهك على نحو صارخ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٢ و ٧٥٧ و ٧٨٧ التي تدعو الجيش الكرواتي إلى الانسحاب من البوسنة والهرسك.
    In the Gambia, reforms to ensure free and fair elections were not implemented prior to the local polls, leading the opposition parties to withdraw from participating. UN وفي غامبيا، لم تُنفَّذ الإصلاحات الضرورية لكفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة قبل إجراء الانتخابات المحلية مما دفع أحزاب المعارضة إلى الانسحاب من المشاركة فيها.
    Slow and inconsistent funding has led some non-governmental organizations to pull out of the area and contributed to disrupted programming. UN وقد دفع بطء التمويل وعدم اتساقه بعض المنظمات غير الحكومية إلى الانسحاب من المنطقة كما أسهم في عرقلة تنفيذ البرامج.
    It submits that these guidelines have not been finalized due to the breakdown in negotiations and points out that it was the National Democratic Front which withdrew from the negotiations in 2004. UN وتدفع بأن هذه المبادئ لم تُستكمل بعد بسبب توقف المفاوضات، وتشير إلى أن الجبهة الديمقراطية الوطنية هي التي بادرت إلى الانسحاب من المفاوضات في عام 2004.
    The Israeli representative referred to the withdrawal from Gaza. UN وقد أشارت ممثلة إسرائيل إلى الانسحاب من غزة.
    Father Javier Giraldo, S.J., the General Secretary of the NGO, was compelled to cease all public activities and stay in hiding, following threats received after the search. UN خ.، الأمين العام لهذه المنظمة غير الحكومية، نفسه مضطرا إلى الانسحاب من كل نشاط عام وإلى الابقاء على مكانه وجوده سراً وذلك نتيجة للتهديدات التي تلقاها بعد اقتحام المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more