"إلى البدء" - Translation from Arabic to English

    • to begin
        
    • to start
        
    • to initiate
        
    • to commence
        
    • to embark
        
    • the start
        
    • to the initiation
        
    • to the commencement
        
    • to get
        
    • trigger
        
    We repeat this appeal, and invite them to begin a constructive dialogue. UN ونحن نكرر هذا النداء، وندعو اﻷطراف إلى البدء في حوار بناء.
    He called on all States to begin preparations for multilateral negotiations towards a nuclear-weapons convention. UN ودعا جميع الدول إلى البدء في الأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعددة الأطراف.
    In this sense, the Forum recognized that there was a need to start changing the approach to drought events. UN وفي هذا الصدد، أدرك المنتدى أن ثمة حاجة إلى البدء في تغيير نهج التعامل مع حدوث الجفاف.
    In this regard, our work does not need to start from scratch. UN وفي هذا الصدد، لا يحتاج عملنا إلى البدء من نقطة الصفر.
    Events over the past few days point to the need to initiate thatis dialogue as a matter of urgency. UN وتشير الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية إلى الحاجة إلى البدء بهذا الحوار على جناح السرعة.
    We note that the draft resolution calls on the Conference on Disarmament to commence negotiations on a convention on the prevention of the use of nuclear weapons. UN ونحيط علما بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء بالمفاوضات بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية.
    He called on all States to begin preparations for multilateral negotiations towards a nuclear-weapons convention. UN ودعا جميع الدول إلى البدء في الأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعددة الأطراف.
    Consequently, it is very clear that there is a need to begin the process of establishing those rules. UN وبالتالي، من الواضح للغاية أن هناك حاجة إلى البدء بعملية وضع تلك الأحكام.
    Prime Minister Netanyahu had called again and again for direct negotiations to begin immediately, without preconditions. UN وقالت إن رئيس الوزراء نتانياهو دعا المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    Prime Minister Netanyahu had called again and again for direct negotiations to begin immediately without preconditions. UN ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    The United Nations would need to begin planning and preparations immediately in order to ensure that no security or administrative vacuum emerges from a possible military intervention in the north. UN وستحتاج الأمم المتحدة إلى البدء فورا في أنشطة التخطيط والأعمال التحضيرية من أجل كفالة ألا ينشأ أي فراغ أمني أو إداري عن التدخل العسكري المحتمل في الشمال.
    Lithuania invited its neighbours, the Republic of Belarus and the Russian Federation, to begin negotiations to conclude readmission agreements with Lithuania. UN وتدعو ليتوانيا جيرانها في جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي إلى البدء في مفاوضات ﻹبرام اتفاقات مع ليتوانيا بشأن إعادة الدخول.
    The Committee remains concerned about the fact that often the United Nations has been forced to start mission operations without these instruments in place. UN وما زال القلق يساور اللجنة من أن الأمم المتحدة غالبا ما تضطر إلى البدء بعمليات بعثة من البعثات قبل إبرام هذه الصكوك.
    One more promotion, maybe I need to start looking over my shoulder. Open Subtitles ترقيَة أخرى، وربما بعدها أحتاج إلى البدء في البحَث عن كتفي
    Don't tell me you're quitting. I have to start over again. Open Subtitles أرجوِ لا تخبريني أنكِ تستقيلين سأضطر إلى البدء من جديد
    It also aims to initiate dialogue with members of the opposition within and outside Somalia. UN كما تهدف إلى البدء بالحوار مع أعضاء المعارضة داخل الصومال وخارجها.
    The Special Rapporteur recognizes that the Government has tried to initiate a programme of sex education, but this has so far been met with hostility by children's parents. UN وتسلّم المقررة الخاصة بأن الحكومة سعت إلى البدء ببرنامج للتثقيف الجنسي، لكنها لاقت عداءً حتى الآن من جانب الآباء.
    Because such human resources are not readily available, there is an imminent need to initiate within the PrepCom a comprehensive training programme in the various verification technologies. UN وبالنظر الى صعوبة توافر مثل هذه الموارد البشرية هناك حاجة وشيكة إلى البدء في إطار اللجنة التحضيرية ببرنامج تدريب شامل في شتى تكنولوجيات التحقق.
    The eighth preambular paragraph stresses the shared sense within the Conference of the urgent need to commence substantive work to address the transcendent questions on the agenda of the Conference and to fulfil its mandate as a negotiating body. UN والفقرة الثامنة من الديباجة تؤكد الشعور العام داخل المؤتمر بالحاجة الملحة إلى البدء بالعمل الفني لمعالجة المسائل التي تسمو فوق الجميع في جدول أعمال المؤتمر، وإلى أداء ولايته بوصفه هيئة تفاوضية.
    They underscored the need to accomplish the total elimination of nuclear weapons and emphasized, in that regard, the urgent need to commence negotiations without delay. UN وأكدوا على الحاجة إلى تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، وفي هذا المجال، أكدوا على الحاجة الماسة إلى البدء في مفاوضات دون تأخير.
    His Government had also been discussing at various levels the need to embark on a human spaceflight programme. UN وأضاف أن حكومته تناقش الآن على صعد شتى الحاجة إلى البدء في برنامج للرحلات الفضائية المأهولة.
    We call for the start of the drafting of a universal declaration on a nuclear-weapon-free world. UN وندعو إلى البدء في صياغة إعلان عالمي بشأن عالم خال من الأسلحة النووية.
    Hence we hope that the more flexible United States position will lead to the initiation of a negotiating process focused on a treaty which will contribute effectively to the goals of disarmament and nuclear non-proliferation. UN وبالتالي، فإننا نأمل أن يقود موقف الولايات المتحدة الذي يتسم بمرونة أكبر إلى البدء في عملية تفاوضية تركز على إبرام معاهدة تساهم بفعالية في تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Slovakia looks forward to the commencement of the negotiations on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices at the beginning of the next year's session. UN وتتطلع سلوفاكيا إلى البدء في المفاوضات الخاصة باتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية ومتفجرات نووية أخرى وذلك في بداية دورة السنة المقبلة.
    We join you, Mr. President, in your call to us finally to get down to work. UN إننا ننضم إليكم، السيد الرئيس، في دعوتكم إلينا إلى البدء بالعمل الآن وقد حان وقته.
    Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries. UN وسوف يفضي عدم الامتثال تلقائيا إلى البدء في إجراء استعراض وخفض برامج المساعدة التي تقدم لهذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more