"إلى البقاء في" - Translation from Arabic to English

    • to remain in
        
    • to stay at
        
    • to stay in
        
    • to remain at
        
    As a token of our solidarity, I invite participants to remain in the room for the performance. UN وكرمز لتضامننا، أدعو المشاركين إلى البقاء في القاعة وحضور العرض المسرحي.
    So I would invite the members of the Conference to remain in this room, and the plenary meeting is suspended. UN لذلك فإني أدعو أعضاء المؤتمر إلى البقاء في هذه القاعة. وتعلق الجلسة العامة.
    Without these papers they cannot travel home, and are forced to remain in a situation with no educational or legal employment opportunities. UN وبدون هذه الأوراق لا يمكنهم العودة إلى الوطن ويضطرون إلى البقاء في حالة تنعدم فيها فرص التعليم أو العمل بصورة قانونية.
    From one country to another, women are compelled to stay at home. UN وتضطر النساء في البلدان المختلفة إلى البقاء في المنزل.
    It's not mine I've no reason to stay in Smallville. Open Subtitles لكنها لاتناسبني مامن سبب يدفعني إلى البقاء في سمولفيل
    All representatives are also asked to remain in their seats in order that the voting process may proceed in an orderly manner. UN وأدعو جميع الممثلين إلى البقاء في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت على نحو منظّم.
    He had to remain in Geneva because he is holding his first meeting of the Trade Negotiations Committee. UN لقد اضطر إلى البقاء في جنيف بغية عقد اجتماعه الأول للجنة المفاوضات التجارية.
    All representatives are also asked to remain in their seats, in order that the voting may take place in an orderly manner. UN وأدعو جميع الممثلين إلى البقاء في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت على نحو منظم.
    Consequently, at all times, the Court needs to remain in a position to discharge the duties conferred upon the Court by the Charter. UN وبناء عليه، تحتاج المحكمة، في جميع الأوقات، إلى البقاء في وضع يمكنها من الوفاء بواجباتها المخولة إليها بموجب الميثاق.
    Country information provided to the domestic authorities attests that the Chinese authorities consider seeking to remain in Australia through a temporary protection application as commonplace behaviour rather than an expression of political dissent. UN وتفيد المعلومات القُطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    Country information provided to the domestic authorities attests that the Chinese authorities consider seeking to remain in Australia through a temporary protection application as commonplace behaviour rather than an expression of political dissent. UN وتفيد المعلومات القطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    Under the prescribed circumstances, the foreign wife can remain in Korea with residence status, since she needs to remain in the family. UN في ظل الظروف المحددة، يمكن للزوجة الأجنبية أن تبقى في كوريا بوضع الإقامة، نظرا إلى أنها بحاجة إلى البقاء في الأسرة.
    CNs tend to remain in air or partition to soil when released only into air. UN وتميل النفثالينات إلى البقاء في الهواء أو أجزاء من التربة عندما تطلق في الهواء فقط.
    CNs tend to remain in air or partition to soil when released only into air. UN وتميل النفثالينات إلى البقاء في الهواء أو أجزاء من التربة عندما تطلق في الهواء فقط.
    The Croatian leadership has to the contrary repeatedly invited the fleeing Serbs to remain in their homeland, where all their rights are guaranteed. That invitation remains valid. UN والواقع مخالف لذلك تماماً، فقيادة كرواتيا قد دعت مراراً الصرب الفارين إلى البقاء في وطنهم حيث كل حقوقهم مكفولة، وهذه الدعوة ما زالت قائمة.
    This prohibitive exit tax forces many people to remain in Iraq to the detriment of their health and well-being. UN وبسبب رسم الخروج المفرط هذا يضطر الكثيرون إلى البقاء في العراق معرضين بذلك صحتهم ورفاههم للخطر.
    He will have to remain in your employ for the full 11 weeks. Open Subtitles وسوف تضطر إلى البقاء في بك توظيف ل11 أسابيع كاملة.
    As this type of growth was commonly confined to certain dynamic sectors, many who sought employment had to remain in the less dynamic informal sector, which involved lesser paid and more vulnerable employment. UN ولما كان هذا النوع من النمو يقتصر عادة على بعض القطاعات الحيوية، فقد اضطر كثير من الباحثين عن العمل إلى البقاء في القطاع غير الرسمي الأقل حيوية، الذي يوفر فرص عمل أقل أجراً وأكثر هشاشة.
    As a result, children are forced to stay at home to care for their sick relatives. UN ونتيجة لذلك، يضطر الأطفال إلى البقاء في البيت لرعاية أقاربهم المرضى.
    Dex needs to stay in case the turbines break down. Open Subtitles التنفيذ المباشر يحتاج إلى البقاء في حالة التوربينات كسر.
    He was looking forward to this opportunity, but he felt compelled to remain at Headquarters in New York to coordinate relief efforts in Haiti. UN وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more