"إلى التدخل في" - Translation from Arabic to English

    • to intervene in
        
    • to interfere in
        
    • to interference in
        
    • would involve interference in
        
    • to involve themselves in
        
    • to interference with the
        
    • involved intervention in
        
    Honduras stated in its application that it was seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. UN وذكرت هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا.
    It has never before happened that the legislator or the court has had to intervene in a political party because of substantive views. UN ولم يحدث من قبل أن اضطر المشرع أو المحكمة إلى التدخل في حزب سياسي بسبب آراء موضوعية.
    It does not, therefore, seek to interfere in broadcast programme matters or in what a newspaper or magazine chooses to publish. UN ولذلك فإنها لا تسعى إلى التدخل في مواد البرامج الإذاعية أو ما تختاره صحيفة أو مجلة للنشر.
    The draft resolution was yet another futile attempt by the Saudi regime and its allies to interfere in Syria's internal affairs; it made false claims and deliberately disregarded the Syrian Government's positive approach to finding a peaceful, political solution to the crisis in the country through cooperation and dialogue between Syrians. UN وذكر أن مشروع القرار هو مجرد محاولة جديدة لا جدوى منها من النظام السعودي وحلفائه ترمي إلى التدخل في شؤون سورية الداخلية؛ فقد أبدى مزاعم زائفة ويتعمد تجاهل النهج الإيجابي الذي تنهجه الحكومة السورية صوب إيجاد حل سلمي وسياسي للأزمة في البلد، وذلك عن طريق التعاون والحوار بين السوريين.
    Member States should refrain from passing resolutions that amounted to interference in the domestic affairs of other States. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى.
    The Committee also recalls its jurisprudence that there may be cases in which a State party's refusal to allow one member of a family to remain on its territory would involve interference in that person's family life. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد.
    Honduras states in its application that it is seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. UN وتذكر هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    Fifthly, the United Nations machinery must not be abused in a diplomatic framework in order to intervene in the internal affairs of other States. UN وخامســا، عدم استخدام منظومة حقوق اﻹنسان في إطار دبلوماسية هادفة إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    In view of international competition Governments are increasingly becoming willing to intervene in the market. UN وفي ضوء التنافس الدولي، تميل الحكومات بصورة متزايدة إلى التدخل في اﻷسواق.
    There was a greater need, however, to intervene in areas which would improve the understanding of developing countries' negotiating interests. UN بيد أن الحاجة كانت أشد إلى التدخل في مجالات من شأنها تحسين فهم مصالح البلدان النامية التفاوضية.
    The Philippines had sought to intervene in this case, while at the same time making it clear that it had no claim over the islands in question. UN ولقد سعت الفلبين إلى التدخل في هذه القضية، في حين أوضحت في نفس الوقت أن ليس لديها مطالبة بالجزيرتين المعنيتين.
    The international community also bears a considerable burden if it is called on to intervene in a conflict or if it offers humanitarian assistance. UN ويتحمل المجتمع الدولي عبئا كبيرا إذا ما دُعي إلى التدخل في الصراع أو إذا ما قدم مساعدة إنسانية.
    These decisions of the Council have nothing to do with the actual human rights situation in Belarus and are designed to interfere in the internal affairs of the Republic of Belarus. UN وقرارات المجلس هذه لا علاقة لها بالحالة الفعلية لحقوق الإنسان في البلد، وهي تهدف إلى التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية بيلاروس.
    In some instances, the Council has sought to interfere in purely internal political matters that do not pose a threat to international peace and that, in any case, are being dealt with at the regional level. UN ففي بعض الحالات، سعى المجلس إلى التدخل في مسائل سياسية داخلية بحتة لا تشكل تهديدا للسلم الدولي، والتي تتم معالجتها في كل الأحوال على الصعيد الإقليمي.
    That practice would turn individuals and organizations into agents in the pay of States, organizations or individuals seeking to interfere in the internal affairs of third countries. UN وأوضح أن مثل هذه الممارسة تحول اﻷفراد والمنظمات إلى عملاء يعملون لصالح دول أو منظمـات أو أفراد يهدفون إلى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Moreover, hegemonism and power politics, seeking to interfere in others' internal affairs and infringe on others' sovereignty, still persist. UN هذا باﻹضافة إلى الهيمنة وسياسات القوة التي تسعى إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى والتعدي على سيادة الغير، كلها ظواهر ما زالت باقية.
    My country supports these privileges and immunities, provided that they do not lead to interference in the internal affairs of the countries in which the officials concerned work. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.
    His delegation therefore took exception to the continued insistence by the sponsors of the draft resolution to impose conditionalities on the applicability of the death penalty in his country, action which was tantamount to interference in the affairs of a sovereign nation. UN ويعترض وفده لذلك على الإصرار المستمر من جانب مقدمي مشروع القرار على فرض شروط على إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام في بلده، وهو عمل يرقى إلى التدخل في شؤون دولة ذات سيادة.
    It also wished to invite international financial institutions and donors to provide the necessary funds to implement drug control programmes, on the understanding that such donations would not result in a reduction of the resources allocated to development activities or give rise to interference in the internal affairs of beneficiary States. UN ومن جهة أخرى يدعو الوفد المؤسسات المالية الدولية والدول المانحة إلى تقديم اﻷموال الضرورية لتنفيذ برامج مكافحة المخدرات، على ألا يؤدي ذلك إلى خفض الموارد المخصصة ﻷنشطة التنمية أو إلى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المتلقية للمعونة.
    The Committee also recalls its jurisprudence that there may be cases in which a State party's refusal to allow one member of a family to remain on its territory would involve interference in that person's family life. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد بإمكانية وجود حالات قد يؤدي فيها رفض دولة طرف السماح لفرد من أفراد أسرة ما بالمكوث في أراضيها إلى التدخل في الحياة الأسرية لذلك الفرد.
    He expressed concern at the tendency of some bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters which were properly the responsibility of the Fifth Committee. UN وأعرب عن القلق إزاء اتجاه بعض الهيئات إلى التدخل في شؤون الادارة والميزانية، التي هي بالضبط من مسؤوليات اللجنة الخامسة.
    Some doubts were also expressed on the inclusion of the guideline since there was a risk that it might lead to interference with the exercise of the powers of the competent organ of the organization and respect for the proper procedures. UN وأعرب أيضا عن بعض الشكوك المتعلقة بإدراج هذا المبدأ التوجيهي، إذ يُخشى أن يؤدي إلى التدخل في ممارسة الهيئة المختصة في المنظمة لسلطاتها وفي تقيدها بالإجراءات السليمة.
    Mercenary activity has usually involved intervention in an armed conflict in a country other than the mercenary's own. UN ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في صراع مسلح أو في شؤون بلد يختلف عن بلد المرتزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more