"إلى التزامات" - Translation from Arabic to English

    • the obligations
        
    • to commitments
        
    • into obligations
        
    • to obligations
        
    • the commitments
        
    • into commitments
        
    • the obligation of
        
    His delegation therefore welcomed the explicit references in the text to the obligations of States of origin, transit and destination. UN ومن ثم يرحب وفده بالإشارات الواضحة في النص إلى التزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد.
    Where a claim was made offshore, the claimant invoked the obligations of the country in which the claim was made. UN وإذا قُدم الطلب في الخارج، فإن مقدم الطلب يستند إلى التزامات البلد الذي قُدم فيه الطلب.
    For example, there has been more frequent reference to the obligations of parties under international humanitarian and human rights law. UN فعلى سبيل المثال، تواترت أكثر الإشارة إلى التزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    That appeared to explain the draft decision's reference to commitments of up to $857,800. UN وهذا ما يفسر، فيما يبدو، الإشارة في مشروع المقرر إلى التزامات تصل قيمتها إلى 800 857 دولار.
    An obligation erga omnes could be broken down into obligations owed by one State to other States individually. UN ويمكن تقسيم الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة إلى التزامات مترتبة على دولة واحدة تجاه دول أخرى بصفة فردية.
    Finally, it was noted that draft article 5 referred only to obligations to cooperate that already existed under international law. UN وأخيرا، لوحظ أن مشروع المادة 5 يشير فقط إلى التزامات التعاون القائمة فعلا بموجب القانون الدولي().
    Referring to the commitments of the international community towards the support and the consolidation of peace in Darfur; UN وإذ يشيران إلى التزامات المجتمع الدولي نحو دعم وترسيخ السلام في دارفور،
    He recalls the obligations of the State to protect children’s rights under the Convention on the Rights of the Child, which Rwanda has ratified. UN ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا.
    Accordingly, he wished to make it clear that his delegation understood the eighth preambular paragraph to be recalling the obligations of States to provide consular notification pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. UN وتبعا لذلك، فهو يرغب في أن يوضح أن ما يعرفه وفده هو أن الفقرة الثامنة من الديباجة إنما تشير إلى التزامات الدول بتوفير الاخطار القنصلي عملا بالمادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    Canada would have welcomed more references to the obligations and responsibilities of the Palestinian Authority. UN وكانت كندا سترحب بورود إشارات أكثر إلى التزامات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية.
    The draft resolution had invoked the fourth Geneva Convention of 1949, but it also should have mentioned the obligations of the Palestinian Authority. UN وقد أشار مشروع القرار إلى اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، ولكن كان ينبغي أيضا أن يشير إلى التزامات السلطة الفلسطينية.
    Recalling the obligations of Member States under the international drug conventions to provide information on narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, UN إذ يشير إلى التزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات بأن تقدم معلومات عن المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف،
    This event could lead to commitments among States, including Israel, in order to establish a nuclear-weapon-free zone and to ban the manufacture and possession of these weapons, in keeping with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وهذا الحدث يمكن أن يؤدي إلى التزامات بين الدول، بما فيها إسرائيل، بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وحظر صنع وحيازة هذه الأسلحة، بما يتفق مع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Venezuela hopes that the conference will lead to commitments among the States of the Middle East, including the State of Israel, to establish a nuclear-weapon-free zone whereby the manufacture and possession of these terrifying devices will be prohibited in accordance with the NPT. UN وتأمل فنزويلا في أن يؤدي هذا المؤتمر إلى التزامات بين دول الشرق الأوسط، بما في ذلك دولة إسرائيل، بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يتم بموجبها حظر تصنيع وحيازة هذه الأجهزة المرعبة وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.
    In discussing further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol, all Parties that spoke referred to commitments in the form of quantified emission limitation and reduction objectives (QELROs). UN 21- ولدى مناقشة الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، أشار جميع الأطراف التي تدخلت خلال المناقشة إلى التزامات على شكل أهداف مقدرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها.
    UNICEF has responded by applying human rights to advance safe motherhood and by translating rights into obligations to be fulfilled by families, communities and local and national governments. UN وقد استجابت اليونيسيف بتطبيق حقوق اﻹنسان لتعزيز اﻷمومة المأمونة وعن طريق ترجمة الحقوق إلى التزامات تفي بها اﻷسر والمجتمعات المحلية والحكومات على الصعد المحلية والوطنية.
    Evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    It was agreed that draft recommendation 1 should refer to " obligations " as there was reference to more than one obligation and that that revision should be reflected throughout the draft recommendations. UN واتُّفق على أن يشير مشروع التوصية 1 إلى " التزامات " لأنَّ هناك إشارة إلى أكثر من التزام واحد، وعلى أن يجسَّد هذا التنقيح في مشروع التوصيات بكامله.
    Several references are made to obligations under " general international law " . UN ولقد وردت عدة إشارات إلى التزامات بموجب " القواعد العامة للقانون الدولي " .
    Recalling the commitments made by the international community to implement fully the health-related Millennium Development Goals, UN وإذ يشير إلى التزامات المجتمع الدولي بالتنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة،
    Those provisions would have to be translated into commitments if the NPT was to become a universal and credible instrument. UN وسيكون من الواجب ترجمة تلك الأحكام إلى التزامات إذا كان لمعاهدة عدم الانتشار أن تصبح صكا عالميا يتمتع بالمصداقية.
    In addition to referring to the obligation of States to protect the rights of citizens from harmful business activities, the Guiding Principles also clearly defined the responsibility of non-State actors. UN وبالإضافة إلى الإشارة إلى التزامات الدول بحماية حقوق المواطنين من أنشطة مؤسسات الأعمال الضارة، تحدد المبادئ التوجيهية بوضوح أيض مسؤولية الجهات من غير الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more