"إلى التسليم" - Translation from Arabic to English

    • to recognize
        
    • to acknowledge
        
    • the recognition
        
    • to recognise
        
    • to extradition
        
    • to delivery
        
    • recognition of
        
    Equally important were the gender issue and the need to recognize the productive potential of women and abolish discrimination against them. UN ومن المسائل المهمة بنفس الدرجة مسألة نوع الجنس والحاجة إلى التسليم باﻹمكانيات اﻹنتاجية للمرأة وإلغاء التمييز ضدها.
    We call on Israel to recognize that the Convention applies de facto and de jure to those territories and to comply with its provisions. UN وندعو إسرائيــل إلى التسليم بأن الاتفاقية تنطبق كأمر واقع وشرعا على تـلك اﻷراضي وأن تمتثل ﻷحكامها.
    There is a need to recognize the critical linkages between demographic trends and factors and sustainable development. UN وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة.
    However, there is also a need to acknowledge that in the administration of justice discrimination is structural and institutional. UN ومع هذا، فإن الحاجة ماسة إلى التسليم بأنه في مجال إعمال العدالة فإن التمييز يعتبر هيكلياً ومؤسسياً.
    This arose out of the recognition that many women needed to have quick and effective legal protection against domestic violence. UN وهذه القاعدة تستند إلى التسليم بأن ثمة نساء كثيرات يحتجن إلى حماية قانونية سريعة وفعالة من العنف العائلي.
    In resolving these claims, this Panel, basing itself on its own work and on that of other panels, has come to recognise certain principles which appear to be worth recording. UN ويعتمد الفريق لدى معالجة هذه المطالبات على عمله هو وعلى عمل الأفرقة الأخرى، وبذا توصل إلى التسليم بمبادئ معينة تبدو جديرة بالتسجيل.
    Her impression was that the draft article referred to extradition, and she thought that the matter could perhaps be clarified in the commentary. UN خيّل لها أن مشروع المادة يشير إلى التسليم. ورأت أن التعليق قد يوضح هذه المسألة.
    Additionally, overtime was necessary owing to the long distances travelled, as most trips took more than eight hours from loading to delivery. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان العمل اﻹضافي ضروريا بسبب اجتياز مسافات طويلة، وذلك ﻷن معظم الرحلات كانت تستغرق أكثر من ٨ ساعات من مكان التحميل إلى التسليم.
    There is a need to recognize the critical linkages between demographic trends and factors and sustainable development. UN وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة.
    There is a need to recognize the critical linkages between demographic trends and factors and sustainable development. UN وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة.
    The Conference has been more inclined than in the past to recognize the value of regular presidential reports and records of major activities. UN وأصبح المؤتمر أكثر ميلا من ذي قبل إلى التسليم بأهمية التقارير الرئاسية الدورية وسجلات الأنشطة الرئيسية.
    He called on both parties to recognize in each other the desire to resolve the conflict. UN ودعا كلا الطرفين إلى التسليم برغبة كل منهما في حل الصراع.
    Because of centuries of bloody conflict, his country had been quick to recognize the evils of war and had outlawed it in 1278. UN ٢٥ - ونظرا للنزاعات الدامية التي دارت على مر القرون، فقد سارع بلده إلى التسليم بويلات الحرب وحرمها في عام ١٢٧٨.
    I call upon the parties to recognize the need for urgent progress and to engage seriously on the two core issues in the Security Council's guidance: the content of a political solution and the form of self-determination. UN وإنني أدعو الطرفين إلى التسليم بضرورة إحراز تقدم عاجل، والعمل بجدية بشأن المسألتين الأساسيتين الواردتين في توجيهات مجلس الأمن، أي أن الفحوى هي التوصل إلى حل سياسي، وأن الشكل هو تقرير المصير.
    My delegation invites the CD to recognize the grave danger posed by SALW, and to drive the ongoing United Nations process to negotiate a global arms trade treaty. UN ويدعو وفد بلدي مؤتمر نزع السلاح إلى التسليم بالمخاطر الجسيمة المترتبة على الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، ودفع عملية الأمم المتحدة المتواصلة نحو التفاوض بشأن معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة.
    While numerous activities have taken place during that period, we also need to acknowledge that much more remains to be done. UN وبينما بذلت عدة أنشطة خلال هذه المدة، إلا أننا نحتاج أيضاً إلى التسليم بأن المتبقي المطلوب عمله لا يزال أكثر بكثير.
    It called on all Member States to acknowledge the fundamental role of the Committee on Information and the Department of Public Information as the public voice of the Organization on the international stage. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى التسليم بالدور المحوري للجنة ولإدارة شؤون الإعلام بوصفهما صوت المنظمة على الساحة الدولية.
    Effective coordination is required in order to ensure avoidance of such duplication, and it seems to us that the division of labour between the organizations is based on the recognition of this necessity. UN والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة.
    Our work on practical confidence-building measures in the field of conventional arms should build on the recognition that conditions and circumstances vary in each region and that each region has developed different approaches to this issue. UN وينبغي أن يستند عملنا بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية إلى التسليم بأن الأوضاع والظروف تتنوع في كل منطقة، وأن كل منطقة قد طورت نهجا مختلفة تجاه هذه القضية.
    In resolving these claims, this Panel, basing itself on its own work and on that of other panels, has come to recognise certain principles which appear to be worth recording. UN وباعتماد هذا الفريق، لدى البت في هذه المطالبات، على عمله هو وعلى عمل الأفرقة الأخرى، فإنه توصل إلى التسليم بمبادئ معينة تبدو جديرة بالتسجيل.
    Extradition and expulsion were distinct legal concepts, and the introduction of a reference to extradition was confusing and not relevant to the topic of expulsion of aliens. UN فالتسليم والطرد مفهومان قانونيان محددان ويؤدي إقحام الإشارة إلى التسليم هنا إلى إثارة الارتباك، ولا علاقة له بموضوع طرد الأجانب.
    317. The Procurement Services Section informed the Board that on average, orders were typically open for at least six months from creation to delivery and payment and that the Section regularly reviewed all old and open purchase orders. UN 317 - وأبلغ قسم خدمات المشتريات المجلس بأن أوامر الشراء تظل مفتوحة بصفة مبدئية في المتوسط لمدة ستة أشهر على الأقل منذ تقديمها إلى التسليم والسداد ويتولى القسم بانتظام استعراض جميع أوامر الشراء القديمة والمفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more